Subject: is expressed such that gen. помогите, пожалуйста, перевести - is expressed such that - не улавливаю смысл...из аргументов, изложенных в Письме явно следует ? However, we believe that the reasoning set out in the Letter is expressed such that the Letter might not be applied as narrowly as the background in the case in question might suggest. |
Аскер, а кто писал? Немцы? Китайцы? По идее is expressed sо that |
писали англосаксы ))) скорее всего Вы правы - is expressed sо that спасибо |
|
link 27.01.2012 14:35 |
нормально здесь such that, никого не слушайте) вот тут форум почитайте, но там внутри есть отсылка (без ссылки)) к Коллинзу, так что можете туда слазить для верности) http://www.physicsforums.com/showthread.php?t=317227 |
спасибо в итоге я перевела так - |
2natrix_reloaded "Grammatically, "such that" applies to a noun, "so that" applies to a verb. I believe that is also what Enuma Elish is saying." |
|
link 27.01.2012 14:52 |
leka, мне кажется, в вашей формулировке смысл слегка додуман... там нет про вывод... я б дословно оставила: мы считаем, что аргументация, приведенная в письме, изложена так/ таким образом, что письмо... а то неизвестно, для чего эти ваши письма написаны... мало ли) |
|
link 27.01.2012 14:56 |
подумала вдруг, а может и вы правы? из аргументов вытекает... а можете в двух словах обрисовать, че там за контекст еще? |
речь про письмо минфина про налог. льготы и то как их не дать))) иностранным SPV One might conclude that the Letter addresses a precise case and should not apply to other, albeit similar, Eurobond structures. However, we believe that the reasoning set out in the Letter is expressed such that the Letter might not be applied as narrowly as the background in the case in question might suggest. |
|
link 27.01.2012 15:09 |
короче, в свете контекста, я б свой третий вариант оставила: по нашему мнению, из аргументации, изложенной в письме, вытекает...) |
|
link 27.01.2012 16:35 |
имхо expressed - это недобиток; там текст редактировали-редактировали, и недовыредактировали: ... we believe that the reasoning set out in the Letter is |
спасибо, в целом все ясно. а то были сомнения, вдруг чего упустила ))) |
формулировка в английском оригинале не самая элегантная из возможных, но при этом совершенно нормальная. such that - все более часто встречаася "скоропись", полу-сленг лоерский. смысл совершенно ясен. |
You need to be logged in to post in the forum |