DictionaryForumContacts

 leka11

link 27.01.2012 14:20 
Subject: is expressed such that gen.
помогите, пожалуйста, перевести - is expressed such that - не улавливаю смысл...

из аргументов, изложенных в Письме явно следует ?

However, we believe that the reasoning set out in the Letter is expressed such that the Letter might not be applied as narrowly as the background in the case in question might suggest.

 Deana

link 27.01.2012 14:22 
Аскер, а кто писал? Немцы? Китайцы?
По идее is expressed sо that

 leka11

link 27.01.2012 14:25 
писали англосаксы ))) скорее всего Вы правы - is expressed sо that

спасибо

 natrix_reloaded

link 27.01.2012 14:35 
нормально здесь such that, никого не слушайте)
вот тут форум почитайте, но там внутри есть отсылка (без ссылки)) к Коллинзу, так что можете туда слазить для верности)
http://www.physicsforums.com/showthread.php?t=317227

 leka11

link 27.01.2012 14:41 
спасибо

в итоге я перевела так -
Однако мы считаем, что аргументация, приведенная в письме, позволяет сделать вывод о том, что письмо не следует применять .....
поправьте плиз, если не то))

 Deana

link 27.01.2012 14:43 
2natrix_reloaded

"Grammatically, "such that" applies to a noun, "so that" applies to a verb. I believe that is also what Enuma Elish is saying."
В Вашей же ссылке обозначена разниза употребления
Могло быть написано in a such way that

 natrix_reloaded

link 27.01.2012 14:52 
leka, мне кажется, в вашей формулировке смысл слегка додуман... там нет про вывод...
я б дословно оставила:
мы считаем, что аргументация, приведенная в письме, изложена так/ таким образом, что письмо...
а то неизвестно, для чего эти ваши письма написаны... мало ли)

 natrix_reloaded

link 27.01.2012 14:56 
подумала вдруг, а может и вы правы? из аргументов вытекает...
а можете в двух словах обрисовать, че там за контекст еще?

 leka11

link 27.01.2012 15:02 
речь про письмо минфина про налог. льготы и то как их не дать))) иностранным SPV

One might conclude that the Letter addresses a precise case and should not apply to other, albeit similar, Eurobond structures. However, we believe that the reasoning set out in the Letter is expressed such that the Letter might not be applied as narrowly as the background in the case in question might suggest.
We believe that this is not the end of the story. Lobbying efforts by the business community will undoubtedly continue as large amounts of tax are at risk.

 natrix_reloaded

link 27.01.2012 15:09 
короче, в свете контекста, я б свой третий вариант оставила:
по нашему мнению, из аргументации, изложенной в письме, вытекает...)

 silly.wizard

link 27.01.2012 16:35 
имхо expressed - это недобиток; там текст редактировали-редактировали, и недовыредактировали:
... we believe that the reasoning set out in the Letter is expressed such that the Letter might not be ...

 leka11

link 28.01.2012 9:34 
спасибо, в целом все ясно. а то были сомнения, вдруг чего упустила )))

 toast2

link 28.01.2012 15:33 
формулировка в английском оригинале не самая элегантная из возможных, но при этом совершенно нормальная.
such that - все более часто встречаася "скоропись", полу-сленг лоерский. смысл совершенно ясен.

 toast2

link 28.01.2012 15:44 

 

You need to be logged in to post in the forum