Subject: Пункт о прекращении договора с англ., советуюсь gen. Пункт договора, случаи прекращения договора. Прошу подсказать, что здесь может быть a receiving... смущают меня некоторые вещи еще тут.becomes bankrupt or insolvent, goes into liquidation, has a receiving or administration order made against him, compounds with his creditors, or carries on business under a receiver, trustee or manager for the benefit of its creditors, or if any act is done or event occurs which (under applicable laws) has a similar effect to any of these acts or events Мой вариант пока |
см. в словаре receiver например: получил уведомление о назначении конкурсного управления или распоряжения его имуществом... или осуществляет деятельность под руководством конкурсного или доверительного управляющего (а лучше - на условиях конкурсного или доверительного управления) в интересах своих кредиторов has a similar effect - имеет аналогичные последствия... точнее, имеет последствия, аналогичные... |
спасибо, учту! а что с compounds, действительно это сложности имеются в виду или что другое? |
You need to be logged in to post in the forum |