DictionaryForumContacts

 SV

link 27.01.2012 12:06 
Subject: Пункт о прекращении договора с англ., советуюсь gen.
Пункт договора, случаи прекращения договора. Прошу подсказать, что здесь может быть a receiving... смущают меня некоторые вещи еще тут.

becomes bankrupt or insolvent, goes into liquidation, has a receiving or administration order made against him, compounds with his creditors, or carries on business under a receiver, trustee or manager for the benefit of its creditors, or if any act is done or event occurs which (under applicable laws) has a similar effect to any of these acts or events

Мой вариант пока
становится банкротом или неплатежеспособным, начинает процедуру ликвидации, имеет ?? (уведомление?) или административное распоряжение против него, сложности (?) со своими кредиторами, или ведет бизнес в качестве получателя, доверительного собственника или управляющего в пользу своих кредиторов, или, если осуществляется какое-либо действие или происходит какое-либо событие, котрое (в соответствии с применимым законодательством) имеет аналогичное воздействие на любое из этих действий или событий.
Заранее благодарю за советы!

 Alex16

link 27.01.2012 12:13 
см. в словаре receiver

например: получил уведомление о назначении конкурсного управления или распоряжения его имуществом...

или осуществляет деятельность под руководством конкурсного или доверительного управляющего (а лучше - на условиях конкурсного или доверительного управления) в интересах своих кредиторов

has a similar effect - имеет аналогичные последствия...

точнее, имеет последствия, аналогичные...

 SV

link 27.01.2012 12:24 
спасибо, учту!
а что с compounds, действительно это сложности имеются в виду или что другое?

 

You need to be logged in to post in the forum