DictionaryForumContacts

 leka11

link 25.01.2012 12:16 
Subject: фокус разбалансирован (но не фото))) gen.
помогите плиз этот шедевр перевести - фокус разбалансирован

контекст -
Дело в том, что когда менеджмент фокусируется на сохранении рыночной доли и на эффективности [операций], то он добивается результата — сохраняет долю рынка и повышает эффективность бизнеса. А если его фокус разбалансирован, то последствия могут быть негативными

его фокус разбалансирован - в смысле фокус менеджмент'а
(из статьи в Ведомостях, на минуточку...)

спасибо

 Gennady1

link 25.01.2012 12:20 
м.б. фокус, направленный на сохранение рыночной доли и эффективности

 Rivenhart moderator

link 25.01.2012 12:22 
может, не надо усложнять? =)
просто ...management is focused/unfocused

 leka11

link 25.01.2012 12:27 
2 Gennady1 - вот как раз он не на это направлен, по мысли автора, а повторять с "не" первую часть не хотелось бы

 segu

link 25.01.2012 12:38 
+1 к не надо усложнять, все равно калька с английского :)

its focus is unbalanced

 Serge1985

link 25.01.2012 13:15 
а можно по-русски для идиотов (да, я самокритичен!): как понимать "фокус разбалансирован" в экономическом смысле (ну или в каком тут?!)

 leka11

link 25.01.2012 13:28 
а можно по-русски для идиотов (да, я самокритичен!):

зачем же так )))) с Вами то все в порядке - ну автор не владеет русским языком, он у него разбалансирован...

я написала - focus is displaced

 Serge1985

link 25.01.2012 13:32 
язык аффтара разбалансирУется после 2-й кружки пива. некоторые аффтары, те, кто послабее, становятся вещью в себе уже после первой. но нельзя исключать, что особо одаренные пишут на иностранном русском языке (sic!) в абсолютно обдолбанном состоянии, т.е. на трезвый желудок и светлую память. таких надо лечить!

 Serge1985

link 25.01.2012 13:34 
из автомата калашникова (прим. пер.)

 aleks kudryavtsev

link 25.01.2012 13:35 
when the management is seeking to retain the market share .... Otherwise... че усложнять-то? переводите не слова, а смысел)

 leka11

link 25.01.2012 13:43 
в том то и дело, что эти неруси обожают словечко focus, - "there is still a need for operational focus ..", "there is also an operating situation development that we should focus at" и проч.
да и сильно это текст сокращает, просто нужно найти подходящую формулировку))))
как мне кажется "focus is displaced" отражает идею автора

 segu

link 25.01.2012 13:52 
displaced не отражает, потому что под балансом здесь подразумевается гармоничное сочетание двух элементов - фокус на сохранении рыночной доли + фокус на эффективности операций. Если на одном из этих элементов фокусируются больше, а на другом меньше - то фокус разбалансируется. А displaced может подразумевать вообще любой другой неправильный фокус

Я так думаю!

 leka11

link 25.01.2012 13:59 
м.б. Вы правы..

 

You need to be logged in to post in the forum