DictionaryForumContacts

 VioletMoon

link 16.08.2005 14:55 
Subject: Обкатка эллиптических частиц ... (процессы и аппараты)
Пожалуйста, помогите перевести.
Обкатка эллиптических частиц при их качении в пленке неньютоновской
жидкости по внутренней поверхности вращающегося конического ротора

Выражение встречается в следующем контексте: это название реферата диссертации по тематике Процессы и аппараты химических производств

Если кто-нибудь хоть с каким-нибудь кусочком или сочетанием сможет помочь, буду ОЧЕНЬ и ОЧЕНЬ признательна!!! Страшно далека я от этой темы... :(((

Заранее спасибо

 10-4

link 16.08.2005 15:02 
Думаю, что не "оБкатка" а "окатка".
Грубо прикидочно: Rounding of elliptical particles while rolling in a non-Newton liquid film inside a conical rotor .

 Little Mo

link 16.08.2005 15:08 
У меня родилась такая версия:
Ellipsoid particle burnishing by rolling in non-Newtonian liquid along the internal surface of a rotating conical rotor

 VioletMoon

link 16.08.2005 15:10 
10-4: Ну вообщето вроде стопудняк оБкатка, т.к. это писал руководитель диссертации... авторитет...
Пока беру Ваше "грубо прикидочное", т.к. больше нечего, за него Вам грандиозное спасибище!!!

 Little Mo

link 16.08.2005 15:10 
10-4: кажется, здесь должно быть именно оБкатка - в смысле удаление задиров, заусенцев и т.п., поэтому я использовала термин burnishing

 VioletMoon

link 16.08.2005 15:11 
Э-э-э... Да тут еще вариянты! Вот спасибо! Теперь буду мучиться необходимостью выбора :(((

 10-4

link 16.08.2005 15:19 
Не знаю как на счет задиров, а вот при описании окатанности песка говорится именно об окатанности - roundness, rounding, которая измеряется степенью скругления углов и приближения к идеальному шару или эллипсоиду.
Можно конечно допустить, что здесь "обкатка" - rolling, spinning, smoothing, etc. Но как бы не перепутать ее с "обкаткой автомобиля" и от "Обкаткой оборудования после установки".
А малограмотные доктора наук и министры нам не впервой.

 VioletMoon

link 16.08.2005 15:29 
2 10-4 - товаришч, которому все это надо с Вами согласен, но сказал, что в данном контексте и в ихой специфике это вроде как одно и то же. Спасибо еще раз!

 

You need to be logged in to post in the forum