DictionaryForumContacts

 Eshkina Mish`

link 23.01.2012 16:45 
Subject: бла-бла-бла market.
Помогите, пожалуйста, перевести предложение:

At a time when companies thought nothing of "paying" for customer acquisition, we were still "getting paid" about $70 for every new customer we gained as well as garnering sales from renewals and back-end products.

 Anna-London

link 23.01.2012 17:02 
Помогите перевести или переведите? Что именно непонятно?

 Eshkina Mish`

link 23.01.2012 17:06 
garnering sales from renewals and back-end products.

 Anna-London

link 23.01.2012 17:10 
Здесь творческий подход нужен. Речь идет о том, что их объемы реализации ("продаж", как сейчас любят говорить) состоят как из продаж старым заказчикам, так и ... а вот про back-end products надо спросить тех, кто много переводит по маркетингу. Простите, что не смогла помочь, но специализация совсем не моя.

 seroglazka

link 23.01.2012 20:50 
back-end products - это сопутствующие/дополнительные товары/ услуги для клиентов, которые уже что-то купили у данной фирмы (в отличие от front end products, существующих для привлечения новых клиентов)

 Eshkina Mish`

link 24.01.2012 12:02 
Спасибо, ситуация по-тихоньку проясняется.
Остается непонятным, как бы здесь renewals перевести.

 2eastman

link 24.01.2012 19:35 
renewals может означать что угодно - от возобновления абонемента до запчастей, см http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=renewals - Вы же поскупились на контекст, теперь расхлёбывайте :)

Что касается back-end product, то мне более всего нравится определение: A back-end product is something you sell to a customer after they have made their original purchase. Back-end products often result in more profit than the original purchase did, and sometimes makes the original purchase worth giving away for free. -- я бы предложил переводить как "сопутствующие товары"

 

You need to be logged in to post in the forum