|
link 20.01.2012 11:54 |
Subject: SOP - Как лучше и разница? gen. Здравствуйте!Объясните, пожалуйста, разницу: 1. SOP - Standard Operating procedures - Технологический регламент или Стандартные операционный процедуры? Второй вариант прям как-то слишком заимствованно звучит, нет? На одном форуме увидела, что так это выражение и используют. Технологический регламент в словаре еще дается как process procedure. Разница есть между process procedure и SOP? 2. Document control & Document management Перевожу документ по ТБ, а он оформлен "в стиле" Project Management. Там Document control & Document management встречаются по всему тексту, а как их перевод разграничить. Document control, на сколько я знаю, это с делопроизводством связанно - присваивание кода документу, подшивка и т.д. А Document management что тогда? Вот, например, где это встречается: (это на каждом документе) Document Control: Date Document Reviewed By: Document Approved By: General Manager Генеральный директор Контролер документов (Прошу прощения, что так много - побольше контекста чтоб было, а криво, т.к. с таблицы коптровала))))))) |
|
link 21.01.2012 3:25 |
36 человек посмотрело и, возможно, 20 из них не стали читать все до конца)))))))) Ну помогите, кто-нибудь, пожалуйста, а то я прям щас так и напишу: Стандартные операционные процедуры.((((((((((( |
У нас на проекте ОР переводили как инструкции. ИМХО неплохо! |
|
link 21.01.2012 6:10 |
Фух...дождалась. Все, пишу как написала. Спасибо за внимание и ответы! |
хоть и не свежий вопрос, но напишу. вдруг кому пригодится. Так и есть: стандартные операционные процедуры. По крайней мере в фармации такое устойчивое словосочетание есть. |
|
link 2.04.2013 17:56 |
Здесь же встречался как-то со стремлением таким образом перевести на английский СПП - стандартные производственные процедуры. Похоже укоренился SOP вместо Standard production procedures. Они на заводах применяются. Что такое "операционные" - не знаю, но это как-то ближе к банкам. В то же время, operating - это "эксплуатационный". Так что есть возможность подумать. |
OP могут описывать что угодно - хоть тех регламент на атомной электростанции, хоть заполнение работниками табеля учета рабочего времени, или документооборот офиса. "Операционная процедура" - это калька, но похоже уже широко внедрившаяся в русский, наряду с "бэкапным сервисером", который обсуждали на соседней ветке. У калек, при всей их уродливости, есть одно неоспоримое преимущество - читатель всегда поймет как это было в оригинале. |
You need to be logged in to post in the forum |