DictionaryForumContacts

 Krio

link 18.01.2012 14:17 
Subject: mapping specification files IT
Пожалуйста, помогите правильно перевести сабж.

Выражение встречается в лицензионном соглашении:
лицензия на 1) use the computer programming code ...; 2) use the mapping specification files for each connection set forth in Section zz of the applicable Schedule...; 3) use the user manuals and other specific documentation related to and delivered with the Licensed Software ...

Заранее спасибо!

 silly.wizard

link 18.01.2012 14:23 
mapping specification files = files that contain mapping specification(s) = files that specify mapping(s)

это понятнее?

 Krio

link 18.01.2012 14:40 
silly.wizard, получается что-то вроде
"файлы указания сопоставлений/маппинга" ?
хотелось бы уточнить именно корректность выч. терминологии.

3

 Armagedo

link 18.01.2012 14:42 
ИМХО, лучше "преобразований"

 Krio

link 18.01.2012 15:54 
спасибо, Armagedo и silly.wizard.
а connections тут - соединения?

вот еще контекст:
Компания shall deliver the Licensed Products in object code format and the Connections, as applicable, together with one (1) copy of the Documentation in electronic form to the Specified Location within thirty (30) days of the date of the Effective Date of this Agreement.

 silly.wizard

link 18.01.2012 16:31 
раз Connections с большой буквы, значит определены где-то, да?
(смыслоконтекст рулит: что продают? к чему и какого рода эти коннекшнз? ...туда же и mappings - может какая-нить "переадресация" более уместной окажется.)

 Krio

link 18.01.2012 16:48 
silly.wizard, определение - в первом посте. привожу полностью:

Subject to the terms and conditions of this Agreement, ZZZ grants to Customer and Customer hereby accepts from ZZZ for its own internal use only, without right to sublicense, a restricted, personal, non-exclusive, non-assignable license to:
(i) use the computer programming code (in object code form only) for each product listed in a (“Schedule”) (and any modifications and enhancements thereto delivered pursuant to this Agreement) (the “Licensed Products”) for the duration of the Term and any Renewal Term(s) as defined in 8.A below , in addition to any renewals thereafter solely for the purposes set out in Section 1.B in the applicable Schedule; (ii) use the mapping specification files for each connection set forth in Section 1.B of the applicable Schedule (and any modification and enhancements thereto delivered pursuant to this Agreement (each, a “Connection” and together with the Licensed Products, the “Licensed Software”) solely for the purposes set out in Section 1.B applicable Schedule for the duration of the Term and any Renewal Term(s); and (iii) use the user manuals and other specific documentation related to and delivered with the Licensed Software (“Documentation”) solely in conjunction with the permitted uses of the Licensed Software as expressly set forth herein.

подробной информации нет, это такое общее лиц.соглашение. разве что могу Вам в личку название компании сбросить.

еще: Connection Subscription Services - ?

With respect to each Connection, ZZZ shall provide the subscription services for data vendor-related issues (“Connection Subscription Services”) set forth in Exhibit B, as such Exhibit B shall be modified from time to time by ZZZ upon at least sixty (60) days written notice to Customer, during the Initial Subscription Period, subject to the payment of the annual subscription fee specified in the applicable Schedule (the “Annual Subscription Fee”) for each year of the Initial Subscription Period. Connection Subscription Services may not be terminated by Customer during the Initial Subscription Period. ZZZ’s obligations to provide Connection Subscription Services and Customer’s corresponding payment obligations shall be deemed automatically renewed for annual periods following the expiration of the Initial Subscription Period (each, an “Annual Subscription Period”) unless such services are specifically terminated by Customer in writing at least sixty (60) days prior to the next Annual Subscription Period or unless the Agreement is otherwise terminated in accordance with Section 8 below. Except for termination of Connection Subscription Services as a result of a Customer breach of this Agreement, Customer may renew receiving Connection Subscription Services upon written notice to ZZZ within three (3) years of the last Annual Subscription Period; provided that Customer pays to ZZZ all subscription fees as if the Annual Subscription Period(s) had continued uninterrupted.. Upon expiration or termination of the Initial Subscription Period or any Annual Subscription Period, Customer shall deinstall and return to ZZZ all Connections and materials related thereto and to the Connection Subscription Services.

 translattorr

link 18.01.2012 16:58 
Может, это: http://msdn.microsoft.com/ru-ru/library/bb399202(VS.90).aspx

 Krio

link 18.01.2012 17:03 
translattorr, может) я в этом не слишком разбираюсь, но вот в договоре попалось, нужно адекватно перевести...
2

 Krio

link 18.01.2012 20:19 
Connection Subscription Services - м.б. Абонентское обслуживание Соединений?

 silly.wizard

link 18.01.2012 20:26 
\\ а connections тут - соединения? \\

наверное
или надо смотреть "Section 1.B of the applicable Schedule"

 Krio

link 18.01.2012 20:50 
к сожалению, у меня нет текста Приложений, видимо, они подписываются отдельно.
спасибо Вам за внимание.

вот если бы еще кто-то по поводу Connection Subscription Services высказался, я вообще была бы рада)
кстати, на Connections мне тут Подключения советуют... как же быть?

 silly.wizard

link 18.01.2012 21:00 
имхо:
Connection Subscription Services = Services [offered/extended] (to/for/within the scope of) Connection Subscription

т.е. по смыслу должно получиться
услуги [, предоставляемые] в рамках подписки на эти Connection(ы)

 Krio

link 18.01.2012 21:11 
да, наверное, так и напишу - Connectionы :))
просто какие именно продукты поставляются, мне неизвестно. но по идее это какие-то решения для банков. какой термин тогда лучше подойдет - соединения или подключения? при условии, что их нужно вернуть компании ZZZ...

 gvs

link 19.01.2012 12:21 
Возможно, mapping specification -
спецификация преобразования данных.
Файл, который содержит правила извлечения, преобразования и загрузки данных из одного источника данных в другой.

Subscription Services - возможно, серверная подписка на те правила преобразования данных, которые описаны в mapping specification.
Например, вы хотите получать откуда-то интересующую вас информацию в заданном формате к себе на компьютер (или в свою систему) и подписываетесь на это правило.

 gvs

link 19.01.2012 12:24 
Ошибка. Subscription Services - возможно, сервисная подписка (служба подписки)

 Krio

link 19.01.2012 14:05 
gvs, благодарю Вас!
а за какой Вы вариант перевода connections? :)

 gvs

link 19.01.2012 15:28 
Connection Subscription Services.
В контексте вышесказанного это может быть
"Служба подписки клиентуры" (абонентов, покупателей, пользователей) или "Служба подписки (подключение) на услуги".
Сравните: connection to service - подключение услуги.

 Krio

link 19.01.2012 15:45 
gvs, но у меня и отдельно connections есть :) см. выше.

 gvs

link 19.01.2012 16:04 
Кстати, mapping specification иногда переводится и как "спецификация отображения данных",
т. е. в каком виде (текст, таблица, схема, график, диаграмма и т. п.) должны предоставляться данные.

...shall deliver the Licensed Products in object code format and the
Connections, as applicable

Должна предоставлять лицензионные продукты в формате объектного кода (или в объектом коде) с прилагаемыми Connections - схемами (таблицами) соединений (подключений) вместе с одним экземпляром эксплуатационной документаци в электронном виде.

 silly.wizard

link 19.01.2012 18:44 
сильна ИМХую, что Services (мн.ч.!) никак не может быть "службой" - это "услуги" ... плюс, их там в контексте provide-ают

 Krio

link 20.01.2012 12:29 
есть добавление о connections :)

ZZZ has developed products (each, a “Connection”) which reduce the implementation time and complexity of managing data supplied by market data vendors (each, a “Vendor”) that provide indicative data on ... and other data used by financial services institutions. Connections facilitate the automated receipt, validation and mapping of Vendor data into the ZZZ Datamodel (“Datamodel”) and enable visualization of data within a common user interface. Connections also facilitate the delivery of key components of feed-based Vendor products including file formats, business content, communication protocols, and management of domain value changes. Connections implement certain Vendor data content into the Datamodel and support certain functionality of Vendor products (“Coverage”), which Coverage may vary among individual Connections.

 

You need to be logged in to post in the forum