Subject: count of fungi gen. Можно ли это перевести как "количество жизнеспособных грибков".Контекст: протокол испытаний (для полотенец). |
Определение содержания плесени |
ага. ну содержания грибка, пмм, тож можно ) |
не надо никаких грибКов. fungi = грибы. не надо плесени. а дрожжи-то куда девать? количество (содержание) грибов |
грибы в лесу, а в полотенцах - грибок |
Спасибо! |
грибы, дорогой Суржеон, везде. |
ну дак согласен )) в науке-то они все грибы ) ток на русский лучше грибок мы ж не говорим "на ногах у него грибы"... а адаптируем к привычному нам "грибок" ну, короч, имхо :)) |
о! в нашем деле главное - вовремя сказать "имхо". так все при своих имхах, а у аццкира мозг на разрыв.)) |
а что есть истина? я не последняя инстанция, чтоб мне безоговорочно верить ) и это я имхом и подчеркнул и аццкер в любом случае при своем имхе останется )) |
Что ж там говорится в этом протоколе испытаний? Грибки - нет такого понятия в микробиологическом анализе есть плесени или плесневые грибы |
Ренго а разъясните разницу плиз. и еще вы продолжаете про плесень, забывая про дрожжи. а что грибков нет - согласен. грибы. |
Потом - в саду, где детские грыбочки... Потом - не помню, дошел до точки. |
You need to be logged in to post in the forum |