DictionaryForumContacts

 Plavunez

link 16.01.2012 17:22 
Subject: count of fungi gen.
Можно ли это перевести как "количество жизнеспособных грибков".
Контекст: протокол испытаний (для полотенец).

 Surzheon

link 16.01.2012 17:28 

 Rengo

link 16.01.2012 17:34 
Определение содержания плесени

 Surzheon

link 16.01.2012 17:39 
ага.
ну содержания грибка, пмм, тож можно )

 серёга

link 16.01.2012 17:52 
не надо никаких грибКов. fungi = грибы.
не надо плесени. а дрожжи-то куда девать?
количество (содержание) грибов

 Surzheon

link 16.01.2012 18:01 
грибы в лесу, а в полотенцах - грибок

 Plavunez

link 16.01.2012 18:27 
Спасибо!

 серёга

link 16.01.2012 19:26 
грибы, дорогой Суржеон, везде.

 Surzheon

link 16.01.2012 19:31 
ну дак согласен )) в науке-то они все грибы )
ток на русский лучше грибок
мы ж не говорим "на ногах у него грибы"...
а адаптируем к привычному нам "грибок"
ну, короч, имхо :))

 серёга

link 16.01.2012 20:26 
о! в нашем деле главное - вовремя сказать "имхо". так все при своих имхах, а у аццкира мозг на разрыв.))

 Surzheon

link 16.01.2012 20:35 
а что есть истина? я не последняя инстанция, чтоб мне безоговорочно верить ) и это я имхом и подчеркнул
и аццкер в любом случае при своем имхе останется ))

 Rengo

link 16.01.2012 21:00 
Что ж там говорится в этом протоколе испытаний?
Грибки - нет такого понятия в микробиологическом анализе
есть плесени или плесневые грибы

 серёга

link 17.01.2012 9:10 
Ренго
а разъясните разницу плиз. и еще вы продолжаете про плесень, забывая про дрожжи. а что грибков нет - согласен. грибы.

 10-4

link 17.01.2012 9:49 
Потом - в саду,
где детские грыбочки...
Потом - не помню,
дошел до точки.

 

You need to be logged in to post in the forum