DictionaryForumContacts

 kristian20

1 2 all

link 9.01.2012 20:26 
Subject: офф гляньте хоть одним глазком... gen.
Пожал. кто-нибудь гляньте хоть одним глазком на этот тестов. перевод и скажите, насколько он безнадежен:

Признаки необычных операций и сделок при проведении операций по кредитным договорам:
1) Предоставление кредита под обеспечение в виде гарантии кредитной организации - нерезидента на сумму, составляющую целое число (100 тысяч, 1 миллион и т.д.), при условии отсутствия очевидной связи между местом деятельности клиента и его контрагентов и местом нахождения гаранта, особенно если гарантия выдается филиалом кредитной организации - нерезидента;
2) Предоставление кредита под обеспечение исполнения обязательства по его возврату в виде размещения на счете, открытом в кредитной организации - кредиторе или другой кредитной организации, денежных средств в валюте кредита, иной валюте или ценных бумаг на предъявителя;
3) предоставление кредита под залог драгоценных камней, ввезенных на территорию Российской Федерации, включая кредитование под залог указанных ценностей с размещением в хранилище кредитора, кроме случаев кредитования предприятий, производящих обработку драгоценных камней иностранного производства;
4) в кредитном договоре (договоре займа) предусмотрена уплата заемщиком-резидентом процентов и иных дополнительных платежей в пользу кредитора-нерезидента, в совокупности превышающих в год 30 процентов от основной суммы кредита (займа);
5) погашение просроченной задолженности по кредитному договору, если условия деятельности клиента и информация, которой в отношении данного клиента располагает Банк, не позволяет определить источник финансирования кредиторской задолженности;
6) информация, изложенная в заявлении клиента о предоставлении кредита, не соответствует информации и документам, полученным в ходе переговоров от представителей клиента;
7) в погашение кредита клиента поступают денежные средства из не упомянутых клиентом или неизвестных источников погашения;
8) предоставление или получение кредита (займа) с процентной ставкой, существенно (более чем на 20 %) превышающей среднюю процентную ставку по кредитам на внутреннем и внешнем рынках

ПЕРЕВОД:

Characteristics of Unusual Operations and Transactions under Credit Facility Agreements:
1) Provision of credits secured against a guarantee of a nonresident-credit institution to the amount equal to an integer (100 thousand, 1 million etc.) provided that there is no explicit connection between the client’s and his/her contractors’ place of business and the guarantor’s place of location especially in cases when the guarantee is issued by a branch of the nonresident-credit institution.
2) Provision of credits secured against the enforcement of obligations on such credits repayment by placing funds (in the credit currency or another currency) or securities in bearer form with a credit institution being a lender or with any other credit institution;
3) Provision of credits secured against gemstones imported into the territory of the Russian Federation including credits secured against the said valuables placed with a lender’s depository, except for credits to companies engaged in treatment of gemstones produced by foreign manufactures;
4) credit facility agreement (loan agreement) provides for payment of interest and for other additional payments to be made by a resident-borrower in favor of a nonresident lender, which in total exceed 30 per cent of credit (loan) principal per annum;
5) overdue repayment of debts under the credit facility agreement, when the client’s business environment and the information on this client held by the Bank make it impossible to determine a source of credit debt financing;
6) information contained in the client’s credit application is inconsistent with the information and documents received from the client’s representatives in the course of negotiations;
7) funds from repayment sources not mentioned by the client or from undefined repayment sources are received to repay the client’s credit;
8) provision or receipt of a credit (loan) with an interest rate substantially exceeding an average credit rate of interest (by more than 20%) in both domestic and foreign markets.

ВСЕМ СПАСИБО!
P.S. Данный перевод был отвергнут БП

 kristian20

link 9.01.2012 20:29 
а может это БП просто не является тем, за кого себя выдает

 mumin*

link 9.01.2012 20:40 
имхо, 1978 знаков исходника - многовато для теста
обычно 900 достаточно
(о качестве не сужу, английский - не моя масть)

 kristian20

link 9.01.2012 20:42 
плюс текст с анг. на русский. там больше знаков

БП какое-то странное

 zarazagirl

link 9.01.2012 20:49 
В целом, по-моему, очень даже хорошо. А как именуется БП? По черным спискам пробивали, гуглили?

 Мысль

link 9.01.2012 20:53 
А чем он аргументировал отказ?? По-моему хорошо.

 miss_cum

link 9.01.2012 21:00 
ой прекратите, kristian20!!!!

а то вы не знаете, что оч часто отказывают не за того, что качество перевода плохое! не берите в голову и не заморачивайтесь!!

 natrix_reloaded

link 9.01.2012 21:00 
*плюс текст с анг. на русский. там больше знаков *
че-то я не въезжаю, че вычитывать на правильность надо? английский или русский? я английский читала, английский вполне приличным показался...
сейчас кратко и однозначно: тестовый перевод с какого на какой делался???

 toast2

link 9.01.2012 22:39 
"рrovision of credits secured against the enforcement of obligations on such credits repayment" - бред.
и вам, кристиан, про это уже говорили не далее как пару дней назад.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=265231&l1=1&l2=2
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&&MessNum=265248&l1=1&l2=2
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=265228&l1=1&l2=2
все остальное - не многим лучше.

 123:

link 9.01.2012 22:43 
...имхо, английский дубовый - ничего нельзя понять, пока русский оригинал не прочитаешь ...
Provision of credits secured ... provided ... хрень собачья ...

 123:

link 9.01.2012 22:44 
...о!... toast2 опередил ... метеор ...:0)))

 kristian20

link 10.01.2012 6:15 
тест с русск. на англ.

отказ не быо аргументирован

БП профессор (они вроде нормальные)

может у них такое же мнение как и у как 123: и toast2

конечно, можно credits/loans granting, но, видимо, нехороший это был человек, который посоветовал Provision of credits

 Toropat

link 10.01.2012 6:23 
Пункт 1:

secured against a guarantee - так нельзя писать вообще, получается "защищенный от гарантии", а не "под обеспечение"; лучше использовать under или by.

to the amount equal to an integer - здесь оба артикля должны быть неопределенными (to an amount equal to..., или даже вообще обойтись без слова equal, перестроить грамматику).

his/her contractors’ place of business - даже если здесь имеются в виду физические лица, а не юридические, все равно безопаснее использовать местоимение 'it'. Так принято.

 morenita A

link 10.01.2012 6:26 
Credit granting on security a credit organization guarantee

 kristian20

link 10.01.2012 6:28 
благодарю

 Toropat

link 10.01.2012 6:30 
Credit granting on security a credit organization guarantee - вас ист дас??

 Buick

link 10.01.2012 6:38 
Предположение:
на самом деле, это был не тест, а часть большого перевода, которую не успевали сделать в БП в срок и разбросали между несколькими такими кандидатами. Перевод на самом деле мог их вполне устроить. Такое практикуется.

 morenita A

link 10.01.2012 6:41 
Credit granting on security a credit organization guarantee- это мой предположительный вариант джля отрывка , а ваш где?

 Toropat

link 10.01.2012 6:49 
Buick +1

morenita A,

я было просто глянул одним глазком и высказал свои замечания. А вариант могу предложить такой:

Lending under guarantee of a nonresident credit institution (без дефиса).

Или:

Lending under security of a nonresident credit institution's guarantee.

 kristian20

link 10.01.2012 6:55 
Buick возможно Вы правы, но они не устанавливали срок выполнения данного теста.

 kristian20

link 10.01.2012 7:09 
скажите а как вы обычно выполняете или выполняли тесты? просили ли более опытных переводчиков их проверить?

 Монги

link 10.01.2012 7:17 
меня б за такой перевод уволили.

 kristian20

link 10.01.2012 7:19 
понятно. мнения у всех, значит, разные.

 kristian20

link 10.01.2012 7:32 
Монги, у каждого переводчика свой вариант перевода тексат. и никто не имеет право увольнять его за то, что его перевод не совпадает с переводом редактора, например.

 Rascha

link 10.01.2012 7:37 
я бы даже сказала, у каждого переводчика - свой английский, и никто не имеет право увольнять его за то, что его английский не совпадает с английским нэйтивов, например)))

 kristian20

link 10.01.2012 7:44 
в данном случае по-моему как раз таки совпадает.
может не стоило, конечно, кредит переводить как credit, лучше было бы наверное loan

 Toropat

link 10.01.2012 7:46 
на самом деле перевод не совсем уж плох, недочеты есть, конечно, но видывал я и похуже. Надо бы запросить у БП отредактированную версию (с их правками), тогда всё станет ясно.

 Buick

link 10.01.2012 7:47 
krisitian20, Rascha +1
уволить можно только за юридические нарушения или профнепригодность - и то во втором случае для этого надо собирать специальную экспертную комиссию

 123:

link 10.01.2012 7:48 
имхо "Предоставление " переводить не надо ... только мешает понять о чем речь ... а речь идет о "признаках необычных операций и сделок" ... а раз необычный кредит есть, то, разумеется, он кем-то кому-то предоставлен ... не все стриги переводи, что растет написано ...

Предоставление кредита под обеспечение в виде гарантии кредитной организации = Сredits secured by guarantee of a credit institution ...

предоставление кредита под залог драгоценных камней, ввезенных на территорию Российской Федерации, включая кредитование под залог = loans secured by precious stones, imported into the territory of the Russian Federation, including loans secured by...

 Монги

link 10.01.2012 7:48 
Бьюик...

Вы на 100% белую зарплату получаете?

 123:

link 10.01.2012 7:49 
credit или loan - без разницы

 kristian20

link 10.01.2012 7:51 
Toropat, вряд ли это возможно, ведь они пишут : Ошибки не обсуждаем

 Godzilla

link 10.01.2012 7:57 
> на самом деле, это был не тест, а часть большого перевода, которую не успевали сделать в БП в срок и разбросали между несколькими такими кандидатами.

За всё время лично я видел такое лишь однажды, притом помойность конторки была заметна за версту. В этом случае предложили 8 страниц. Так штаааа не нагнетайте, это очередная страшилка для перевотчиков вроде горбатого сифилиса - все слышали, но никто не видел.

 kristian20

link 10.01.2012 8:01 
а здесь вот тест с анг. на руск. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=265013&l1=1&l2=2 (это, если честно, не мое личное творение)

может именно он стал причиной отказа.

 Buick

link 10.01.2012 8:01 
Godzilla, если объем теста (не только от БП) составляет более 1стр., это уже может быть не тест.

Монги, да. Все белыми, все налоги и отчисления платятся и т.д. У нас все четко по КЗоТу.

 kristian20

link 10.01.2012 8:07 
точно такой же тест с анг. на руск. здесь еще кто-то делал.
вот только не помню кто.

 Монги

link 10.01.2012 8:10 
Бьюик.

Ну тогда Вы вправе про "специальную экспертную комиссию" писать.

А вот остальные процентов 80% инхаузеров такой возможности лишены.

 kristian20

link 10.01.2012 8:16 
Монги, какой у Вас опыт перевода? наверно не больше моего

 Монги

link 10.01.2012 8:24 
kristian20

Точно. Совершенно точно не больше. Я даже подозреваю, что значительно меньше.

 Монги

link 10.01.2012 8:25 
... Вы ведь где-то в сентябре 2011 года влились в стройные ряды "форумчан", да?...

 kristian20

link 10.01.2012 8:27 
нет в апреле 2011 года. а работаю перевод. год и два мес.

 Serge1985

link 10.01.2012 8:28 
ответственно заявляю, что Монге ваще не переводчик!

он просто тролль! ваще достал уже на форуме

 Монги

link 10.01.2012 8:29 
kristian20,

ага.... ну это уже вполне себе солидный срок.

Serge1985,

ты это.... за голландские книжки еще со мной не рассчитался:)

 kristian20

link 10.01.2012 8:29 
а я думаю, что все-таки переводчик
начинающий

 kristian20

link 10.01.2012 8:31 
какой же это нафиг солидный срок, это еще даже не цветочки

 Serge1985

link 10.01.2012 8:31 
за голландские книжки еще со мной не рассчитался

???

Монге, простите, а при чем тут Вы?

(просьба мне не "тыкать")

 Монги

link 10.01.2012 8:32 
кристиан,

а как работаете? На постоянке или фрилансером?

Серж,

вот значит как.... В личку, сударь!:)

 kristian20

link 10.01.2012 8:35 
вот три года - это уже солидный срок. А с опытом работы - год, даже никто на работу- то не возьмет. Почитайте требования большинства БП: "опыт работы от трех лет".

сначала в штате 3 мес. (больше не выдерж.), потом фриланс (последнее в миллион раз лучше!)

 Монги

link 10.01.2012 8:36 
кристиан,

вот как оно получается...

на самом деле, думал может Вы (как фрилансер) сможете по ценам соориентировать. Подскажете как клиентов искать... Ну еще что полезное.

Поделитесь опытом - я уверен, здесь это многим полезно будет. Начинающим.

 kristian20

link 10.01.2012 8:40 
это не ко мне. клиентов я тоже искать не могу, работаю на БП. Лучше обратитесь к "старичкам".

Get short URL | Pages 1 2 all