Subject: from the earthquake to the after ate - помогите с переводом gen. Не могу понять общую идею второй части предложения: This packed little takeaway ice-cream parlour has some inventive concoctions, from the earthquake to the after ate."Это еще как образом землетрясение относится к кафе, в котором продают мороженое? Так и не получилось связать предложение вместе ((( |
because it can rock your foundation, baby. http://gocitykids.parentsconnect.com/attraction/ghirardelli-ice-cream-chocolate-shop-ghirardelli-square-900-north-point-san-francisco-ca-94109-us You can choose anything from the relatively modest hot fudge ice cream sundae, to the Earthquake, a "dessert delight of epic proportions" created with eight scoops of ice cream and as many different toppings. Or just go for a scoop, shake, or malt. We recommend the toasted almond, an unusually good and hard-to-find flavor. |
хорошо, а как тогда сюда привязать "after ate" |
а что бывает после earthquake? after-ssssssshock! по моему, тут "творчески" надо. |
ok, earthquake относится к названию, а "after ate"? Это типа афтершок-послевкусие или название отд продукта? Предлагаю переделать: from the earthquake to the After 8:) (on the Richter scale, probably) |
VIadimir, whassup homie, так ей же на русский надо перевести. а какой может быть тут перевод без подробного описания и т.п. After 8- все равно хорошо! |
Howdy:) так отож и воно! Уже б каламбурили как aftertaste, чтоле. May I see a menu, please?:) |
Проблема в том, что у меня нет подробного описания этих блюд. Есть буквально пару предложений об этом кафе и дальше идет описание следующего... |
VeryWell, "after ate" тут можно трактовать как комбинация дессерта (мороженое +мучное, к примеру)..."after ate" is also kind of muffin-cupcake... Если так кричитно, могу уточнить у "носителей", чуть попозже) |
You need to be logged in to post in the forum |