DictionaryForumContacts

 Malpertui

link 30.12.2011 1:26 
Subject: Понимаю, что означает, но не могу правильно перевести fare box transp.
Доброго времени суток.
Мне нужно было перевести диалог (ниже его часть), в котором я встретил незнакомое словосочетание fare box. С контекста понятно, что это устройство в автобусе, куда нужно класть деньги за проезд. Но как лучше перевести название этого устройства: автобусный турникет? Или же так и перевести длиннющим предложением: устройство в автобусе, куда нужно класть деньги за проезд? Заранее спасибо?
- What bus do I need to transfer to?
- You want to take Bus 89. It goes straight to the mall.
- Do I need to have exact change?
- Yes. You need to put the exact change in the fare box on Bus 4.

 igisheva

link 30.12.2011 1:33 
Надо полагать, что это билетный аппарат. Помните, в советских автобусах такие были: суешь туда деньги, а оттуда билет вылазит?

 sledopyt

link 30.12.2011 2:49 
.... С 1959 г. контролёры были упразднены, а вместо них введена система, основанная на доверии, в которой акцент ставился на совесть пассажиров и на контроль со стороны других пассажиров. Пассажир опускал деньги в кассу, расположенную в салоне автобуса, троллейбуса или трамвая (как правило, имелось две кассы — по одной у каждой двери). Верх кассы был прозрачный, так что было видно, сколько денег пассажир в неё бросил. Пассажир сам отрывал себе билет, предварительно повернув специальную рукоятку. Поскольку автобусы были часто переполнены, деньги часто передавались к кассе по цепочке, и билет отрывал ближайший к кассе пассажир.
©тырено

 igisheva

link 30.12.2011 2:52 
Дык это и есть билетный аппарат.

 sledopyt

link 30.12.2011 3:28 
Да, я тоже за плюрализьм мнений и многозначность слов. Малпертуи, уверен, примет единственно верное решение.

по большому счету, там при переводе можно вообще без этого слова обойтись

 Aiduza

link 30.12.2011 3:55 
Касса +1

 lisulya

link 30.12.2011 5:17 
не было на советском транспорте никаких "билетных аппаратов", были кассы. И ничего из них не "вылазило", когда в них "совали деньги". Надо было повернуть колесико, и оторвать билетик (или несколько). Что ни говори, а до коммунизьма мы не дошли совсем джють-джють. ))

 tumanov

link 30.12.2011 7:31 
За билетный аппарат предлагаю персон, излагающих чужой текст на непонятном языке, штрафовать.

++

 tumanov

link 30.12.2011 7:35 
А вот автоматическая касса

 Malpertui

link 30.12.2011 16:58 
Всем еще раз спасибо. Не знаю даже, что лучше: касса или билетный аппарат. Но в любом случае и то, и другое лучше "автобусного турникета" )

 adrnin

link 30.12.2011 17:05 
Если это, как в Торонто, то все входят в автобус через переднюю дверь, где установлен ящик для приема денежных средств. Водитель наблюдает, как пассажир бросает в него деньги или жетончик, и пропускает в салон. Водитель не выдает сдачу и вообще к деньгам не прикасается, так что если пассажир бросает больше - то это его проблема, главное чтобы не меньше. То есть Please deposit exact change. По требованию пассажира водитель выдает билетик, а нет - так и нет.
Можно назвать ящик кассой

 Surzheon

link 30.12.2011 17:18 
*Не знаю даже, что лучше: касса или билетный аппарат*
Объедините, и получится то самое, как его называли - кассовый аппарат :)

 natrix_reloaded

link 30.12.2011 17:25 
кассовый аппарат вообще не из той оперы...
**Не знаю даже, что лучше: касса или билетный аппарат*
"зачем же я себя утюжил - гладил?" это называется...
в смысле, зачем и кому туманов старался, картинки постил?
по-моему, после этого уже нужно было однозначно знать...
а то сейчас по чуть-чуть кассовый аппарат может и в летательный аппарат превратиться. синдром МТ)

 Surzheon

link 30.12.2011 17:31 
критика воспринята положительно)
итак,
ваш вариант названия сего ящика... и....

 natrix_reloaded

link 30.12.2011 17:34 
*ваш вариант названия сего ящика... и....*
т.е. я недостаточно ясно выразилась и вы хотите, чтоб я еще раз словами проговорила? ОК,
и.... and the Oscar goes to касса)

 Surzheon

link 30.12.2011 17:45 
имхо, касса понятие обобщенное, тут нужно уточнение, м.б. билетная касса, или автобусная касса, ну аскеру решать... )

 Malpertui

link 30.12.2011 17:46 
natrix_reloaded, во-первых, не зря человек (имею в виду - туманов) старался, я оценил его помощь. И даже если я не выберу его вариант как окончательный, я ему благодарен за то, что он мне помог получше разобраться в вопросе. Если у меня будет возможность помочь ему советом, я постараюсь это сделать. Ну, а, во-вторых, я Вам не указываю, какой вариант того или иного перевода стоит выбрать, поэтому попрошу и Вас этого не делать. И не надо, пожалуйста, писать, что Вы такой СУПЕР-ПУПЕР специалист, что никогда в помощи других переводчиков не нуждаетесь, и что всегда есть всего один правильный перевод ЛЮБОГО английского слова или словосочетания.

 natrix_reloaded

link 30.12.2011 18:12 
аскер, боже упаси, я вам не указываю, да на здоровье, вы хоть летательный аппарат выбирайте, уж мне-то совершенно никакой разницы нет в том, что именно вы в ВАШЕМ переводе напишете...просто после того, как правильный ответ был дан 158 раз, а вы в двух соснах все равно заблудились, а тут еще заведомо вводящие в заблуждение варианты пошли, я считаю, что это мой святой долг и обязанность поставить свое плюс один за правильный, уж раз я в эту ветку зачем-то торкнулась... а уж что вы в конечном итоге выбрали - это ваша личная проблема (или успех). на моей зарплате это точно не отразится)
что касается меня, я не просто нуждаюсь в помощи других переводчиков. но еще и кучи узких специалистов, поисковой системы гугл и справочной литературы... впрочем, мысль эта не моя, я ее на МТ тут вычитала). единственное, в во что я глубоко и искренне верю, это в то, что главный навык переводчика - это отнюдь не знать все... это умение отделять зерна от плевел в процессе... чему стараюсь учиться всю жизнь. чего и вам желаю)

 Oleg Sollogub

link 30.12.2011 19:52 
Surzheon: *имхо, касса понятие обобщенное, тут нужно уточнение, м.б. билетная касса, или автобусная касса, ну аскеру решать... ) *

В контексте фразы "in the fare box on Bus 4" не надо ничего уточнять, и так понятно, что рация на танке... т.е. касса в автобусе.

 Yippie

link 30.12.2011 19:59 
sledopyt
.... С 1959 г. контролёры были упразднены///
...что не помешало мне заплатить контролеру за проезд в трамвае по Нижнему Hовгороду в 2008

 Oleg Sollogub

link 30.12.2011 20:18 
Yippie
Упразднение контролеров в СССР в 1959 году не помешало вводить и отменять их позже... А уж Н.Новгород в 2008 году - это вообще другое государство.

 Surzheon

link 30.12.2011 20:22 
да, в Нижнем до сих пор объявляют в транспорте: на линии работает контроль

 Yippie

link 30.12.2011 22:00 
Oleg Sollogub
Это мне известно. А контролеры не "упразднялись", это вообще не то слово. Да и "упразднение" вводилось не вцелом по стране, а отдельными постановлениями на уровне горсоветов. Но это так, экскурс в историю...

 Yippie

link 30.12.2011 22:08 
но мне кажется. мы говорим о кондукторах, не о контролерах?

 Surzheon

link 30.12.2011 22:11 
и те и другие функционируют, хотя контроллеры в основном чисто теоретически

 Tante B

link 31.12.2011 8:48 
natrix_reloaded (30.12.2011 21:12), можно я приплюсую, но немножко отредактирую?
ИМХО, в данном конкретном случае был бы уместен "летальный аппарат"... %-О
С наступающим!

 Tante B

link 31.12.2011 8:54 
Для аскера: а вот что такое "турникет" (в него далеко не всегда суют деньги)
http://www.google.nl/search?q=%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D1%82&num=100&hl=ru&newwindow=1&site=webhp&prmd=imvns&source=lnms&tbm=isch&ei=XL7-Tq_7HoeYOubDgaUB&sa=X&oi=mode_link&ct=mode&cd=2&ved=0CAwQ_AUoAQ&biw=853&bih=523

Ну, и "почувствуйте разницу" (с) между контроллером и контролером...

ЗЫ. Надо ж такого понаписать - на ровном-то месте...

 tumanov

link 31.12.2011 11:26 
имхо, касса понятие обобщенное, тут нужно уточнение, м.б. билетная касса, или автобусная касса, ну… )

Да, действительно, не дай бог, сев на трамвай, люди обнаружат автобусную кассу и не смогут купить правильный билет...

Здесь стояли койки, устланные ворсистыми, как собачья шерсть, одеялами, с одной стороны которых фабричным способом было выткано слово «Ноги». (с)

 

You need to be logged in to post in the forum