DictionaryForumContacts

 nephew

link 20.12.2011 15:56 
Subject: техпер, интересная инициатива gen.
http://www.youtube.com/watch?v=rEzFZAwMKzY&feature=youtu.be

 Oo

link 20.12.2011 16:32 
Утопично-замечательно

 Tante B

link 20.12.2011 17:21 
спасибо, nephew!

 CCK

link 20.12.2011 21:07 
ага, расскажите мне в двух словах про потокораспределение и АРЧМ...

 Dmitry G

link 21.12.2011 0:17 
"...научить переводчиков, не являющихся-а, значит, техническими специалистами, не являющих... неа... не обладающими об... а-а, не обладающими большими знаниями по электротехнике, научить их переводить электротехнические тексты или те фрагменты электротехнического описания, которые встречаются обычно в их переводах".

Хорошая инициатива. Надо бы только диктором для занятий не самогО Израиль Соломоныча выбрать.
И для тех, кто не в теме: эти "Интент" и "Альянс ПРО" - они реально крутые перцы на рынке, с репутацией?

 Евгений Тамарченко moderator

link 21.12.2011 0:23 
Dmitry G

Что касается Интента и Израиля Соломоновича лично, то их усилиями (и деньгами) создан, я считаю, феноменальный по дотошности источник по техническому переводу: http://intent.gigatran.com

Не могу судить о них как заказчик, но судя по названному мной ресурсу, с 1993 года они работают не зря.

 Dmitry G

link 21.12.2011 0:52 
Да замечательно, спасибо! Я ж говорю: не в теме.

 Oo

link 21.12.2011 1:32 
В первой карточке, в которую заглянул, импульсное намагничивание перевели как impulsive magnetization, а надо impulse magnetization.

Нефеноменально.

 Евгений Тамарченко moderator

link 21.12.2011 7:18 
Oo,

Обратите внимание, что в карточке, которую Вы открыли, рекомендуемый перевод отсутствовал (поле EN).

Impulsive magnetization помещено в «сопутствующие термины» — согласно описанию системы, «различные сопутствующие термины, которые могут пригодиться при переводе и редактировании текста».

Могу предположить, что по каким-либо причинам, указанный Вами неправильный термин не поместили непосредственно в «Недопустимые, нерекомендуемые». Но Вы можете сообщить, что это необходимо сделать («Сообщить об ошибке»).

 Buick

link 21.12.2011 7:32 
C Интентом как-то давно сотрудничали, было дело. Насчет крутизны не знаю, но ребята хорошие, все качественно сделали, ничего не нарушили.
Они даже предлагают два вида перевода - обычного и высокого качества, соответственно по разным тарифам.
Один минус - их руководитель по телефону очень забалтывает, быстро завершить беседу с ним проблематично :)

 10-4

link 21.12.2011 15:43 
Мне кажется непродуктивной попытка научить переводчика переводить профессиональный текст, не давая ему даже азов профессии. Я бы начал с ликбеза , с объяснения основных понятий и терминов, отличий в трактовке базовых понятий (и, следовательно, емкости терминов) а английском и русском языках.

 nephew

link 21.12.2011 15:56 
азы профессии по дефолту он уже получил

 tarantula

link 21.12.2011 19:22 
ознакомительный урок про кабели мне показался весьма внятным, материал популярно изложен, все хорошо. единственно, меня, пробитого чайника, охватили некоторые сомнения в части широкого употребления некоторых английских терминов. например, дяденька показывает на картинке наконечник кабеля и называет его cable ferrule, а в интернете такой наконечник с его картинки скрывается под именем terminal lug. или дяденька показывает на слово neutral и произносит его "нейтрал". а у меня внутри нарастает напряжение, потому что I want to believe, точно так же как Малдер.
мне показалось, что эта идея действительно достойная, но только если б дяденьке ограничиться просто изложением порядка вещей на своем родном, русском языке. а дальше, вооружившись четким пониманием альфы и омеги и полученными представлениями о том, что и как бывает в этом техническом мире, переводчик сам все найдет на английском.

 Moto

link 21.12.2011 19:39 
tarantula,
видео не смотрел. в*ебинары не люблю.
там в гигатране картинки замечательные. Ну и сам ресурс ничего так.

 Kuno

link 21.12.2011 22:00 
Может, я что-то прозевал, но где же сам ознакомительный урок?

 tarantula

link 21.12.2011 22:04 
related vids. http://youtu.be/rHirPM-j6nw
он же про это говорил, как я понимаю.

 tarantula

link 21.12.2011 22:35 
по правде сказать, такая штука могла бы быть дико полезной для проклятого богами переводчика-штатника, который, в отличие от фриланствующих столбовых дворян, имеющих возможность принимать решения в стиле хочу-не хочу-не буду, получает в один день, скажем, задания на перевод финансового отчета, инструкции по установке китайского магнитного замка и технического отчета об успешно устраненных проблемах канализационного толка. и этот видеоматериал для него отличный способ мгновенно прокачать скиллзы и не чувствовать себя круглым идиотом, переводя про ту или иную канализационную/электрическую тонкость. люди, прицельно ориентированные на техперевод, скорей всего, с помощью таких видео америки открыть уже не смогут, ну да ставка и не на них.

 

You need to be logged in to post in the forum