DictionaryForumContacts

 Krio

link 14.12.2011 18:53 
Subject: Loan exposure fin.
Пожалуйста, помогите перевести сабж.

Repayment Schedule, графа Repayment Installment (во всех строках только сумма, и вот в последней текст):

USD ........ together with the remaining exposure of the Facility A Loan

как это - "вместе с оставшимся риском кредитования в рамках Кредитной линии"?

Заранее спасибо

 NC1

link 14.12.2011 19:42 
Мне кажется, "вместе с остатком по Кредитной Линии А", но неплохо было бы посмотреть на законченное предложение...

 Krio

link 14.12.2011 19:59 
NC1, это таблица из 2 колонок: дата и Repayment Installment.
и это конец документа.

сам док - письмо с приложением-таблицей, ссылающееся на On-Loan Agreement. почему именно On-Loan, а не Loan, я не пойму.
а Вы как думаете?

 NC1

link 14.12.2011 20:35 
Вообще, on-loan -- это ситуация, когда кредитор выдает должнику кредит из средств, которые ему специально для этих целей предоставил кто-то еще...

 Krio

link 14.12.2011 20:38 
т.е. термин "субкредитный" ближе, чем просто "кредитный"?

 Krio

link 14.12.2011 22:16 
хотелось бы услышать компетентное мнение:
заменить перевод On-Loan Agreement на "субкредитное соглашение" или можно оставить "кредитное"?
о чем шла речь в этом соглашении мне, увы, не известно...

 

You need to be logged in to post in the forum