|
link 9.12.2011 9:19 |
Subject: предложение с рус. (не узкоспец) gen. Помогите, пожалуйста, перевести предложение (для окна, всплывающего на сайте при нажатии на название документа).В целях соблюдения политики конфиденциальности информации Н (название компании) данный документ закрыт для общего просмотра и будет направлен Вам по Вашему запросу. Могу перевести составляющие предложения, но они не подходят друг к другу. |
According to the N Policy of Confidentiality, this document cannot be disclosed to public (OR viewed on the website) and will be sent to you upon your request. |
This document cannot be viewed on the website to comply with confidentiality requirements of ...; it will be sent on your request |
|
link 9.12.2011 9:59 |
Спасибо огромное))) 10-4, пожалуй, воспользуюсь Вашей формулировкой |
|
link 9.12.2011 10:44 |
а, может, здесь правильнее будет may not be? |
|
link 9.12.2011 15:01 |
Ведь cannot, скорее всего, будет подразумевать именно техническую невозможность, в то время как may, по-моему, подразумевает, что это не разрешается. Или я не права? |
to THE public |
|
link 10.12.2011 4:37 |
Я решила... In accordance with the N Policy of Confidentiality, this document may not be viewed on the website and will be sent to you upon your request. In accordance мне не очень нравится, но в подобных контекстах употребляется по-моему чаще, чем according to |
You need to be logged in to post in the forum |