DictionaryForumContacts

 ИП

link 13.08.2005 10:44 
Subject: nutraceutic
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Functional food supplement (Nutraceutic)

Заранее спасибо

 DAKK

link 13.08.2005 11:22 
нутрицевтик

 Доброжеватель

link 13.08.2005 11:36 
1) слова "нутрицевтик" в русском языке нет (а также "нутрацевтик", сообщаю на всякий случай).

2) Есть компания Nutraceutical, которая занимается производством пищевых добавок. (Ее легко найти в сети). Если по вашему контексту видно, что имеется в виду именно название компании-производителя, то оно не переводится, оставляйте как есть.

3) Если по контексту видно, что имеется в виду просто некий обобщенный класс пищевых добавок, то nutraceutic - это совершенно то же самое, что сказано до скобок, только другими словами (для солидности и как бы научности). Тогда его спокойно можно в переводе опустить, поскольку это синоним (которого в русском не существует), не добавляющий к смыслу ничего нового.

 DAKK

link 13.08.2005 11:48 
Если потребителям подобной продукции морочат голову на английском языке, то они вполне заслуживают того же и на русском.
А на счет того, что такого слова нет:
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=нутрицевтик&stype=www
7370 вхождений

 Доброжеватель

link 13.08.2005 11:51 
Зачем тупо множить кальки, введенные исключительно по чьей-то лени?

 narc

link 13.08.2005 11:59 
dobro, u jumped the gun. nutraceutic does not mean made by neutraceutical,a company, although i see why u'd be confused. nutraceutic is a fusion of two words, nutritional (supplement) and pharmaceutical. since traditional nutritional supplements (the over the counter variety available at ur neighborhood grocery store) have been to some extent discredited, a new type of nutritionals has emerged claiming to combine the potency and dosage accuracy of pharmaceuticals with the organic, herbal qualities of supplements. but u r right in saying that there r no alternatives to this term in russian. when it comes to consumer products, russia has always lagged behind america at least a good decade, so it will be a while before these products make a landing on this side of the atlantic, thus necessitating coining a term to call them in russian.

 DAKK

link 13.08.2005 12:00 
Происхождение слова “nutraceutic” по данным http://www.medicinalfoodnews.com/vol01/issue1/nutra011.htm

The terms functional food, and nutraceutic, are often used interchangeably, but as we are trying to emphasize in medicinal food news nutraceutics are in fact a part of the larger functional food sector. The term nutraceutic has gained wide usage because it "sounds" good. You combine nutrient or nutritional and pharmaceutic and you get a term that describes foods or components of foods that appear to have drug-like action.

Русский термин “нутрицевтик” тоже sounds good. Это не наука, это просто маркетинг!

 Доброжеватель

link 13.08.2005 12:05 
Talgat: I'm not confused, thank you very much.
Это моя осмысленная позиция. И мне уже приходилось сталкиваться с ситуацией, когда путали название компании и обобщенное название класса добавок. И я вполне сознательно считаю, что лепить кальки в русском не стоит, а надо подбирать нормальные соответствия, по возможности не сваливаясь в "мокроступы" и "мозаику картонно-вырубную". Давайте же все-таки уважать русский язык и себя как переводчиков.

 narc

link 13.08.2005 12:10 
dobro, please read my post carefully. i was actually supporting ur position, less the origin of the term. (shrugging shoulders)

 

You need to be logged in to post in the forum