DictionaryForumContacts

 Svetok09

link 7.12.2011 4:44 
Subject: Warehouse weights law
Доброе утро, коллеги!
Пожалуйста, помогите перевести. Warehouse weights

После ночи рабочего бдения уже не соображаю о чем речь ведется.

Выражение встречается в следующем контексте:
Warehouse weights to govern for final settlement.

Заранее спасибо

 Svetok09

link 7.12.2011 5:21 
Складской вес? есть вообще такой?

 grachik

link 7.12.2011 7:47 
Без контекста: Окончательное решение зависит от нагрузки на склад (загруженности)

 Armagedo

link 7.12.2011 10:05 
Пишите складской вес.

При приемке на склад составляется приемный акт, в котором отражаются основные количественные данные на принимаемый к хранению товар - количество мест и вес.

С местами все понятно - 3 рулона, 5 листов, 6 пачек с чем-то внутри, и прочее.

Вот с весом бывает по-разному.

Если товар штучный, но весовой, а не перевешивается, то принимают по весу, указанному в сопроводительных документах с оговоркой, что несут ответственность только за количество мест.

Если товар насыпью, навалом, и без перевески, то могут принять по сопроводительным документам, с оговоркой, что за вес ответственности не несут - кучу привез, кучу забрал, а сколько там...

Это лирика так сказать.

Окончательный расчет производится по складскому весу / весу товара, принятого на склад / ...

Что есть не очень хорошо с определенной точки зрения :)

 tumanov

link 7.12.2011 13:33 
имхо

Окончательный расчет производится на основе веса на складе.

За основу для окончательных расчетов берется вес [товара] на складе.

2

 Svetok09

link 8.12.2011 4:12 
Всем спасибо!
2: Armagedo
Двойное спасибо за разъяснения!! Учту на будущее.

 

You need to be logged in to post in the forum