Subject: by reference to the circumstances prevailing law Здравствуйте, большая просьба подсказать какую смысловую нагрузкунесет в следующем предложении эта фраза by reference to the circumstances prevailing (основываясь на обстоятельствах существующих на момент...?) Предложение рассказывает об особенностях положений о гарантиях, которые дает сторона в договоре купли-продажи. Where exchange and completion are not simultaneous, the issue arises whether warranties given at exchange should be repeated at (or even at all times up to and including) completion by reference to the circumstances prevailing when they are repeated. Repeating them protects the buyer from any intervening events and liabilities and places the risk firmly on the seller. Спасибо. |
путем ссылки на обстоятельства, наличествующие в момент их повторения |
буквально да, а вот смысл в общем контексте мне не понятен |
смысл в том, что гарантии повторяются со ссылкой на обстоятельства на момент завершения сделки, потому что "Repeating them protects the buyer from any intervening events and liabilities and places the risk firmly on the seller." |
Гарантии буквально не повторяются, просто стороны соглашаются считать, что они повторяются. В договоре это положение звучит так The Warranties are deemed to be repeated by reference to the circumstances prevailing at the time of repetition on each day up to and including Completion И мне не понятно, причем здесь ссылка на существующие обстоятельства |
если гарантии повторяются/признаются повторенными без ссылки на текущие обстоятельства, то выходит, что гарантии были даны по состоянию на дату exchange, а если за время, отделяющее exchange от completion, обстоятельства изменились так, что гарантии более не соответствуют действительности, то ответственность по ним не наступает. видимо, так. |
Обычно так: гарантии даются на дату подписания, с условием, что они должны соответствовать действительности также и по состоянию на более позднюю дату (например, на дату закрытия). Смысл в том, что если они перестанут соответствовать действительности, и сторона, дающая гарантии, не уведомит об этом другую сторону, то она понесет ответственность, а также (в определенных случаях) договор может быть расторгнут до закрытия. В этой связи мне не понятно, что добавляет эта фраза. Хотя это уже не предмет этого форума. |
Да нормальная фраза, стандартная Раз гарантии даются повторно, то они распространяются не только на обстоятельства, существовавшие на момент, когда они были даны впервые, но и на момент, когда они считаются данными повторно - тем самым для покупателя исключается риск неблагоприятных изменений в период с подписания до закрытия |
Большое спасибо всем. Так и есть. Вот, что ответили составители текста, на мой вопрос, зачем добавлять эту фразу в стандартную статью о повторении гарантий, в то время как в другом аналогичном договоре такая же статья не содержит указанной фразы: The additional words are simply intended to reinforce that when a warranty is repeated, it is applied to the facts and circumstances existing at the time of repetition. It probably doesn’t add much to the wording of the equivalent clause in the share purchase agreement, and we will consider removing it next time we review our standard asset purchase agreement. |
You need to be logged in to post in the forum |