DictionaryForumContacts

 leka11

link 2.12.2011 6:24 
Subject: joint administrators gen.
помогите подалуйста перевести joint administrators

речь идет о том, что
4. Конкурсными управляющими Компании назначаются X, Y и Z (далее -
"joint administrators")
вот это joint не могу перевести - Объединенные конкурсные управляющие - как-то странно...

спасибо

 алешаBG

link 2.12.2011 6:45 
По ходатайству конкурсного управляющего, одобренному собранием кредиторов или комитетом кредиторов, арбитражный суд может назначить несколько конкурсных управляющих с определением ответственности каждого из них.

 алешаBG

link 2.12.2011 6:46 
м.б. "совместные", не уверен я..

 leka11

link 2.12.2011 6:58 
примеряла и совместные и коллективные - все странно ))), а без это определения не обойтись, оно потом через весь текст идет

Команда конк. управл-х - тоже не здорово)))

 ОксанаС.

link 2.12.2011 7:17 
конкурсные соуправляющие

 leka11

link 2.12.2011 7:33 
огромное спасибо! такой вариант не пришел в голову! все гениально - просто))))

 ОксанаС.

link 2.12.2011 7:38 
Вы проверьте еще, точно ли у Вас там про конкурсных речь идет, а, например, не про внешних, временных или административных

 leka11

link 2.12.2011 7:58 
проверить не могу (не у кого) прислали из лонд. офиса и это их дела, здесь никто ни ухом ни ...)))
- это постановление Верх. суда UK от 2009 г. по процедуре о несостоятельности. ссылка идет на
Регламент ЕС о процедурах несостоятельности (неплатежеспособности ?) от 2000 г.
и Закон о неплатежеспособности 1986 года
термин - administrator, а не receiver

и написала первое, что пришло в голову)))
буду благодарна, если поправите
если

 leka11

link 2.12.2011 8:43 
Оксана - спасибо!
благодаря Вам засомневалась по поводу конкурсных управл. и решила остановиться на "внешних", т.к. в документе ничего не говорится по поводу конкурса, и наверное "внешние" будет менее конкретным в данном случае

 

You need to be logged in to post in the forum