Subject: Разработка месторождений\ моделирование Hello, всем заинтересовавшимся и, надеюсь, желаюшим помочь в переводе, связанном с моделированием, разработкой...У меня неожиданно вызвало переполох в мыслях следующее словосочетание reservoir-simulation model (technologies). Я всегда считала, что reservoir model это гидродинамическая модель, но тут попался текст, который просто кишит simulation model, simulation workflow....etc. Все просто, но запутанно....очень прошу внести ясность во всех этих calculations/ simulations & models знающих и желающих этим знанием поделиться :)))). Очень большое спасибо. |
Боюсь, это "горе от ума" у автора. Перестарался словообилием. Или "нерусский", в смусле, не англоговорящий. Они еще и не такого насочиняют, а Вы будете голову ломать. Будьте проще и люди к Вам потянутся :) Тем более, что Вы знаете, что такое гидродинамическая модель :) В отдельных местах м.б. и можно написать (если уж очень хочется) про simulation model, что это "результаты моделирования", но стоит ли? А вот про simulation workflow я чегой-то не догнал. Что бы это такое могло быть? Фразочку не подкинете (плюс одну две "сверху" и "снизу")? |
|
link 20.03.2004 21:42 |
C огромным удовольствием подкину и фразочку. Заголовок:Probabistic simulation workflows. Цитата из текста: The traditional simulation workflows usually fall into one of two categoties: reservoir-simulation history matching or reservoir-simulation prediction calculations. и еще очень хотелось бы найти подходящий эквивалент в несомненно богатом русском языке такому заморскому чуду как simulation gridblock и full-length paper (which datails the conceptual workflow on the basis of probabistic simulation) |
|
link 20.03.2004 21:43 |
sorry, probabilistic simulation |
Уй, а я уже было испугался, что у меня с головушкой ку-ку начинается :) Здесь simulation workflow всего лишь "технология моделирования". Традиционные методики создания моделей включают в себя два подхода (если желаете многословия - "две разных технологии" вместо "подхода"): [построение модели на основе]сопоставление(я) с данными добычи прошлых лет, либо [это же построение, но на основе] расчета динамики будущей добычи на основе текущих данных. В скобках я дал слова, ктоторые Вы сможете безболезненно вставить, если Вам платят за объем или не вставлять, если Вам требуется лаконичность. Simulation grid block - это ячейка модели. Full-length paper (имхо, могу ошибиться) - полный сетевой график подготовки модели. |
пять копеек... может я не поняла чего, все в принципе правильно, но чем "гидродинамическое" моделирование вам не нравится? за history matching у нас закрепился термин "воспроизведение" истории (добычи, эксплуатации) - подозреваю только в силу его краткости :-((( вариант валерия конечно более правильный, с prediction обыгрываются "прогнозные" расчеты. |
Сорри, конечно, не "создания", а "построения" моделей. Ремарки Ларисы тоже весьма кстати :)) Кстати, у нас тоже в быту говорят "история добычи", "история скважины"... Хотя умные учебники при этом сурово хмурят брови :)) |
Огромное спасибо, оцень ценю вашу помощь, даже не верилось, что ответят. Вопросов всегда больше, чем ответов. Как на Ваш взгляд лучше передать на русский scalable model - масштабируемая, размерено варьируемая модель. И если кому-то будет интересно поразмыслить на тему литературного перевода импортного мыслеизвержения, то предлагается следующая цитата: Like the traditional workflow, model size and resolution increase over the life of the asset for the scalable decision-driven workflow. |
Гость, лень, если честно. Ну ничего ведь сложного, право слово *Ы* |
Ну это известная русская беда. Никому не лень только о ней говорить. :)))) Вы мне и так очень помогли. Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |