DictionaryForumContacts

 Richi

link 12.08.2005 7:06 
Subject: indicative terms
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: although the indicative terms set out above reflect the terms as of the specified date

(это термин фондовой биржи)

Заранее спасибо

 Рудут

link 12.08.2005 7:11 
ИМХО это никакой ни особый термин, а просто "примерные/ предварительные/ ориентировочные условия", то есть эти условия подлежат корректировке

 vlapitsky

link 12.08.2005 9:47 
в русском языке уже используется
индикативные условия - т.е. ориентировочные условия
грубо говоря, это условия с которыми сравнивают
пример: я запрашиваю хорошую компанию дать ставку на транспортные услуги
мне называют какую-то сумму
в дальнейшем такую ставку я использую как индикатив, т.е. как показатель

 

You need to be logged in to post in the forum