|
link 19.11.2011 16:50 |
Subject: помогите перевести стандартную фразу договора gen. помогите перевести стандартную фразу договораneither the latter shall be understood nor read to be so спасибо |
в случае, если письмо не поняли или не прочли. Вам жалко всё предложение дать? |
|
link 19.11.2011 17:21 |
Amor, latter там, чуть что, а не письмо... *Вам жалко всё предложение дать?* дык матроскин ждет, пока придут крутые зубры от юрперевода, они все без контекста переводить умеют и даже знают, что именно "последнее") |
Ууупс! Старых молодящийся хрыч, который упорно отказывается носить очки. |
|
link 19.11.2011 17:27 |
предлагаю объявить контекст пропавшим без вести, и почтить его память объявлением в ветке минуты молчания - годика так на три. ну или до внезапного появления пропавшего - whichever comes first ;) |
|
link 19.11.2011 17:45 |
*Старых молодящийся хрыч, который упорно отказывается носить очки.* Амор, вы становитесь опять таким милым... вы опять хотите мне понравиться?) (не отвечайте. а - будет интрига; б - меньше шансов, что попрут за флуд))) |
и последнее не должно толковаться или пониматься как таковое :) |
////вы становитесь опять таким милым/// Анекдот вспомнил. |
|
link 19.11.2011 18:00 |
валяйте, разрешаю))) |
Обет дал. |
|
link 19.11.2011 18:07 |
Вот я ж говорю, молодец))) |
silly, 69 да ему пофиг whatever you need . Как уже было сказано, this babe needs a tender and loving care rather than any correct answer (по-англ пишу, иначе поймет и обидится) |
А какой размах! За всё берется Матроскин, работы выше крыши. И договор, и автомобили, и коляски инвалидные, и устный перевод... И всё это за два дня. |
просто каждый должен заниматься тем, что у него получается лучше всего... как вот здесь )) http://youtu.be/ZvBJLZPB7M8 |
You need to be logged in to post in the forum |