DictionaryForumContacts

 looper

link 18.11.2011 13:09 
Subject: Warranty gen.
Помогите связать слова по смыслу. меня получается что-то далекое от русского языка.... Фраза из технико-коммерческого предложения на оборудование.

All called prices get on net.
Excluded by the warranty are crossing from temperature and pressure as well as chemical aggressions.
Distortions by on bake or power effect as well as wear of the inside recumbent sealing is not defeated by her warranty

 Lonely Knight

link 18.11.2011 13:17 
Надо понять, что означают термины. Подстрочник:

По условиям гарантии исключаются случаи "crossing" под воздействием температуры/давления и химреагентов.

Деформации в результате "эффектов/воздействий" "on bake" или "power", а также износ inside recumbent уплотнения не покрываются гарантией.

 looper

link 18.11.2011 13:26 
В том то и загвоздка, что понимания нет, как нет никакого дополнительного контекста((

 grachik

link 18.11.2011 13:30 
Без контекста примерно так:
Все заявленные цены - чистые/окончательные?
При отклонениях от температурного режима и заданного давления, а также в случаях воздействия агрессивных химреагентов гарантия на оборудование не распространяется.
Гарантия не распространяется на оборудование , деформированное вследствие перегрева (?) или повышения нагрузки, а также на изношенные уплотнительные элементы

 looper

link 18.11.2011 16:52 
Без контекста точнее и не скажешь!)

 adrnin

link 19.11.2011 0:07 
Это жуткий английский, слова сгоняли вместе молотком.
На всякий случай думаю, crossing - не о пересечении ли проводов (ака короткое замыкание) идет речь?

 looper

link 19.11.2011 10:13 
Почему-то кажется, что вряд ли о нем. Хотя неизвестно, о каком оборудовании там вообще речь. А язык и правда ужасный, компания немецкая.

 

You need to be logged in to post in the forum