DictionaryForumContacts

 justboris

link 11.08.2005 10:02 
Subject: as reference - как основа (?)
Strategies and tactics provided will be used as reference to any activities in relation to interfaces during project implementation.

Приведенные стратигические принципы и тактические решения будут использоваться как основа для любых действий, касающихся интерфейсов, в течение всего внедрения проекта.

 суслик

link 11.08.2005 10:16 
Необходимо опираться на приведенные стратегии и тактики, чтобы тра-та-та

 alk moderator

link 11.08.2005 10:16 
а там прямо-таки интерфейсы? Может быть в данном предложении для этого слова есть какая-то более простая формулировка, если речь идет не о технике.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&a=phr&q=as+reference&sc=0&L1=1&L2=2
как источник информации

 10-4

link 11.08.2005 10:27 
ИМХО: для сравнения

 Little Mo

link 11.08.2005 10:44 
justboris: интерфейсы у Вас здесь используются в смысле взаимосвязи/взаимодействия различных проектных дисциплин и/или со-подрядчиков, выполняющих проект. Так, например, при разработке проекта морского основания одна специализированная организация будет заниматься вопросами мереорологических условий, расчётом формирования льда, течениями, приливами, ветрами и т.п. (metocean), другая специализированная организация будет рассчитывать основание (стальное или бетонное), третья специализированная организация будет проектировать вертолётную площадку и т.п. и т.п. - всё это под эгидой генпроектировщика, который, вероятно, в Вашем случае выпускает strategies & tactics для всех задействованных спец. подрядчиков во избежание эффекта "лебедь, рак и щука".
Так что оставляйте в переводе слово "интерфейс".
Аминь

 DAKK

link 11.08.2005 11:07 
To Little Mo
Не ясно, каким образом из ваших рассуждений следует, что следует оставить не по делу здесь использованный термин “интерфейс”.

 Little Mo

link 11.08.2005 11:25 
2 DAKK: Слово "интерфейс" СЛЕДУЕТ оставить исходя из того, что оно широко используется в инженерно-проектировочной среде: интерфейс между дисциплинами, интерфейс между подрядчиками и т.п.
А Вы что предлагаете?

 DAKK

link 11.08.2005 11:33 
Взаимодействие

 justboris

link 12.08.2005 3:19 
Хм, интересно откуда появился вывод, что слово интерфейс применено не по делу? ;)
Проект по внедрению ERP-системы, и соотвествено необходимо построение интерфейсов (или создания взаимодействий, если Вам угодно:) с ранее существовавщими системами.

 alk moderator

link 12.08.2005 7:16 
Это можно было бы указать в посте-запросе!
Это только Вам, justboris, кажется, что иначе и быть не может. Сколько времени и слов потрачено напрасно из-за того, что Вы не написали контекст в начале.

 OVKV

link 12.08.2005 7:45 
2 Little Mo
"Интерфейс между подрядчиками"??? Вы это серьезно? :(
But it sounds just awful... not Russian

 justboris

link 15.08.2005 6:21 
Dear alk,
мои искренние извинения - в следующи раз буду указывать контекст подробней. Впрочем, вопрос то был не об интерфейсах ведь...

 Irisha

link 15.08.2005 7:07 
Любая деятельность/все мероприятия должны осуществляться/проводиться с учетом/опираясь на стратегию... ИМХО.

 justboris

link 15.08.2005 7:40 
I did not here from for quite a while, multitran godess :) your valuable comments are always welcome :)

 

You need to be logged in to post in the forum