Subject: какое слово пропущено? gen. Подскажите, пожалуйста, пропущено ли слово в данном предложении? не могу понять смысл.Under no circumstances, including, but not limited to a disagreement over the existence over the validity of the grounds for termination of this Contract, shall a Party object to or hinder the procedure to determine the Transfer Price as provided in this Article 20.1.3. Спасибо |
|
link 31.10.2011 19:21 |
нормально, вроде, ничего не пропущено... Under no circumstances, *including, but not limited to a disagreement over the existence over the validity of the grounds for termination of this Contract*, shall a Party object to *or hinder* the procedure to determine the Transfer Price as provided in this Article 20.1.3. |
|
link 31.10.2011 19:22 |
так Вы смысл не можете понять или слово "пропущенное" ищите? Все здесь нормально и ничего не пропущено... |
хм, помогите тогда подкорректировать перевод: Ни при каких обстоятельствах, включая, без ограничений, разногласия по наличию обоснованных причин для расторжения настоящего Договора, Стороны не будут возражать или препятствовать процедуре определения трансфертной цены, как определено в пункте 20.1.3. existence over validity of the grounds - ??? |
или пропущено, или чего-то лишнее.... вообще такое уже есть: |
|
link 31.10.2011 19:58 |
"Включая, без ограничений" по-русски будет "в том числе, в частности". Термины, которые написаны с заглавной буквы в оригинале, желательно писать с заглавной буквы и в переводе. "Процедуре ..., определенной в пункте..." |
|
link 31.10.2011 20:06 |
*"Включая, без ограничений" по-русски будет * по-русски будет "включая, но не ограничиваясь... |
|
link 31.10.2011 20:31 |
Это тоже не совсем по-русски. |
|
link 31.10.2011 20:39 |
Анна, Натрикс права, именно ТАК (на сегодняшний день) это звучит по-русски |
|
link 31.10.2011 22:25 |
На сегодняшний день по-русски еще говорят "дью-дилидженс" и "сделать пиар". Это не значит, что это по-русски. |
|
link 31.10.2011 22:37 |
Анна, я сейчас не буду за чистоту русского языка, я сейчас просто у вас спрошу, как носитель носителя: * "в том числе, в частности". * и *"включая, но не ограничиваясь...*, вы разницу чувствуете? вооот. а вообще тема избита до безобразия, как на нашем, так и на родственных форумах стопиццот раз обсуждена и обглодана, так что от дальнейших комментариев воздержусь. кому надо, найдет, как правильно... |
You need to be logged in to post in the forum |