|
link 31.10.2011 18:19 |
Subject: team feasibility commitment gen. Пожалуйста, помогите перевести.team feasibility commitment Контекста нет т.к. это название документа. Заранее спасибо |
|
link 31.10.2011 18:20 |
а что документ - большой? |
|
link 31.10.2011 18:25 |
Документ небольшой: FEASIBILITY CONSIDERATIONS Our product quality planning team has considered the following questions, not intended to be all-inclusive in performing a feasibility evaluation. The drawings and/or specifications provided have been used as a basis for analyzing the ability to meet all specified requirements. All “no” answers are supported with attached comments identifying our concerns and/or proposed changes to enable us to meet the specified requirements......... и т.д. |
|
link 31.10.2011 18:33 |
ну поздравляю - вот это все (включая "... и т.д.") и есть контекст (которого как бы "нет") |
|
link 31.10.2011 18:37 |
silly.wizard Спасибо за ответ! |
|
link 31.10.2011 18:45 |
да, забыл: плюс к этому, контекстом является то, чего в самом документе может не быть прописано - это его назначение и роль/место в общей картине событий а без этого не будет уверенности, в каком соотношении эти team и feasibility. да и как именно переводить commitment... |
|
link 31.10.2011 18:58 |
так все-таки: considerations или commitments? иль comments? |
|
link 31.10.2011 19:34 |
все-таки team feasibility commitment |
|
link 31.10.2011 19:38 |
Team Feasibility Commitment - A commitment by the Product Quality Planning Team that the design can be manufactured, assembled, tested, packaged, and shipped in sufficient quantity at an acceptable cost, and on schedule. Мне нужен не дословный перевод, а термин соответствующий ему в русском языке |
|
link 31.10.2011 20:03 |
eggsringer Так мне кажется у Вас банальный ООК -QA deptt. (отдел обеспечения качества, среди прочих других) занимается feasibility evaluation = технико-эк. обоснованием проЭкта |
если буквально, то Обязательства по осуществимости? Я так понимаю, после того, как коллектив проекта рассмотрел (и отверг) то, что не может быть реализовано, оставшееся - получается, осуществимо, и коллектив берет обязательство реализовать. |
|
link 31.10.2011 20:43 |
adrnin У Вас русский, ваще-та, родной язык? |
По сути возражения есть? Ваши суждения про QA - бред, это не функция QA |
"Мне нужен не дословный перевод, а термин соответствующий ему в русском языке" вы слишком хорошо думаете о русском языке "У Вас русский, ваще-та, родной язык?" adrin +1 в части хода мысли |
You need to be logged in to post in the forum |