DictionaryForumContacts

 Frau Anna

link 31.10.2011 17:54 
Subject: В офис требуется переводчик-редактор английского и немецкого языков gen.
В переводческую компанию Московский Международный Центр Перевода требуется переводчик-редактор английского и немецкого языков.
Требования: высшее образование, грамотный русский язык, аккуратность, внимательность.
Обязанности: переводы, работа с документами.
Сайт компании mmcp.ru
Резюме присылайте, пожалуйста, на cv@mmcp.ru

Заранее спасибо!

 qp

link 31.10.2011 18:28 
А даете скока?

 Frau Anna

link 31.10.2011 18:37 
По зарплате смогу сказать завтра, в любом случае, это обсуждается с директором

 qp

link 31.10.2011 18:40 
Ждем-с до завтра:)

 Anna-London

link 31.10.2011 19:56 
Редактор на трех языках - это сильно. Найдете - расскажите, где берут.

 Wolverin

link 31.10.2011 20:01 
Ну бывают же даже такие люди, у которых три родных языка (не считая рабочих).
Такой человек вполне может редактировать "на всех трех".
Напр., я достоверно знаю про "синхронного" таланта с 5-ю рабочими языками (из которых 3 родных).

 Winona

link 31.10.2011 22:26 
как говорил один мой знакомый: "я в совершенстве говорю на 6 языках, и на всех по-русски!"

 qp

link 31.10.2011 22:30 
Ну, значит, за двоих - троих давать должны, завтра увидим:)

 Yippie

link 1.11.2011 0:29 
Извините: насколько я понял из названия компании, все слова которого начинаются с прописных букв, ваши "Требования: ... грамотный русский язык" относятся только к кандидатам на вакансии, так?

Ну, что это за стиль: "Работая (.....), наши работники (...) ?
Пропущу прочие грустные и веселые ошибки на сайте.
Я понимаю, что это не Ваша вина, конечно...

 x-z

link 1.11.2011 4:20 
С сайта
Высококлассные лингвисты-профессионалы

А причем здесь лингвисты? :)

 Serge1985

link 1.11.2011 6:36 
подмечено: как только на МТ появляется какая-либо вакансия, почему-то ее начинают обсирать

 Serge1985

link 1.11.2011 6:37 
хотя не... помню 1 раз был... когда Sjoe! запостил, все оооооччччень уважительно отнеслись

 Moto

link 1.11.2011 6:53 
один раз не раздватри

 Frau Anna

link 1.11.2011 12:50 
Зарплата от 30 тыс.руб.

Более конкретно по оплате обсуждается с руководителем (в зависимости от опыта и т.д.)

Рассматриваем переводчиков с парами: английский-французский, английский-немецкий, английский-испанский, английский-итальянский.

 Монги

link 1.11.2011 13:50 
не смешно

 qp

link 1.11.2011 13:55 
Смешно!

 Монги

link 1.11.2011 13:56 
Нет. Всё-таки, скорее, грустно.

 Serge1985

link 1.11.2011 13:58 
монге, глянь в личку
сорри за офф в рабочей ветке

 vasya_krolikov

link 1.11.2011 13:58 
Монги негодуют!

 Монги

link 1.11.2011 14:00 
Негодуют? Не... Тихо печалятся о глупости человеческой...

 gel

link 1.11.2011 14:13 
Пионэр или пенсионэр.
Пионэр отпадает. Нема таких пионэров.
Значит остаётся пенсионэр.
Сто раз уже жевали. Здравомыслящий взрослый (с двумями языками-то) на эту вакансию НЕ ПОЙДЁТ.
Отбросив ложную скромность скажу за себя. Даже в самый голодный год. Даже в самые трудные времена. Я лично даже голову не поверну в сторону подобной вакансии. Ибо свой труд ценю гораздо выше чем 30 тысяч рублей. Даже обнадёживающее "от" не спасёт потенциального работодателя.
Люди просто не знают рынка. Не знают специфики работы редакторов и переводчиков.
Я очень вежлив сейчас, да.
Ничего личного, конечно же.

 vasya_krolikov

link 1.11.2011 14:17 
К сравнению: вакансия редактора в инвест-банк вывешивалась недавно; денег там было, навскидку, 100-120 тр нэт
Ажиотажа не видел, закрывалась долго и с трудом

 Монги

link 1.11.2011 14:19 
Вася,

там в инвест-банке нужен спец.

Здесь нужен хоть кто-нибудь. Последовательность такая:

1) набежит (таки да) с десяток резюме.

2) Выберут лучшего

3) Через 3-4 месяца этот лучший свинтит.

4) На форуме мультитрана снова появится объявление о вакансии.

... Я ж говорю - глупость человеческая...

 Serge1985

link 1.11.2011 14:21 
Монге, ты ж вроде был латентный мизантроп

какая те разница до человечества и его глупости?

 vasya_krolikov

link 1.11.2011 14:30 
был латентный, а потiм увiйшов з клозету

 Монги

link 1.11.2011 14:33 
Вася,

мы Вас тоже любим.

 Serge1985

link 1.11.2011 14:34 
VK
можно по-русски?

для особо тупых

 natrix_reloaded

link 1.11.2011 14:35 
Дорогие коллеги, вы прекрасны, спору нет. и вы всегда работали и получали деньжищи огромные тыщи, и никогда не работали на резюме... закончив институт, вы не считали себя грамотными (откуда, опыта ж нет), но по мелочам все равно не разменивались... ведь всех сразу ждал инвест-банк со 100-120 тр нет и подобные им заведения...
а тут какой-то неразумный топик-стартер просто попался... бывает...

 gel

link 1.11.2011 14:35 
Ну чего тут непонятного? Прятался-прятался в туалете. А потом каааак прыгнет!

 vasya_krolikov

link 1.11.2011 14:37 
natrix, все вышли из бюрперовоской шинели. только когда эту шинелку носили, был 01-02-03 год, а деньги (!) были почти те же самые. про инфляцию за эти годы, про рост средней зп я молчу

 vasya_krolikov

link 1.11.2011 14:38 
вот Мигель в корень зрит. под самый корешок (с)

 Alexander Oshis moderator

link 1.11.2011 16:21 
natrix, не, ну правда, вот онамеднись я помогал одному доброму человеку найти переводчика-выпускника ин/яза с одним языком за 35 т.р., для работы с одним языком.

Переводчик нашёлся, при этом даже москвич. Но, насколько я понимаю московский рынок труда, если работодатель будет невнимателен (читай: не повысит через некоторое время з/п), то этого человечка через год, а то и раньше, могут переманить - опытные и надёжные работники на Московщине ценятся.

А тут нужен редактор (т.е., теоретицки, человек более опытный), да ещё с двумя.

Если б можно было работать в удалённом режиме, то на просторах моей Родины без труда можно было бы найти очень много таких людей - и знающих 2 языка, и опытных, и готовых работать за эти деньги. Но не выезжая из своего одно-двухэтажного городка.

А так - не уверен я...

 Frau Anna

link 13.11.2011 17:52 
Друзья, мы продолжаем поиск переводчика-редактора в офис.
Ждем Ваших откликов!

 Yippie

link 13.11.2011 19:27 
Как правило, долгие поиски говорят о том, что требования работодателя и размеры вознаграждения не соответствуют друг другу.
Не может же такого быть, чтобы переводчики с высокой квалификацией не отзывались на ваши предложения..

 Olinol

link 13.11.2011 19:41 
признайтесь: все кандидаты, узнав об уровне зарплаты, убегают, нервно смеясь и выискивая глазами скрытые камеры из программы "Розыгрыш"?

 123:

link 13.11.2011 19:45 
(голосом Frau Annы) ... да, чуть совсем не забыла ... нада, штобы еше немножко (чуть-чуть) умел синхронно переводить с китайского на финский (нейрохирургия, геохимия и космос)...за 35 т.р. ... кофе и сапоги бесплатно (раз в год) ...

 Kuno

link 13.11.2011 20:00 
Yippie!
Вот потому им и требуется редактор. Как видно из того, что Вы подметили, пока у них его нет, и они ощущают потребность в его наличии.

 Buick

link 14.11.2011 7:55 
А почему никто не заметил это дополнение:
"Более конкретно по оплате обсуждается с руководителем (в зависимости от опыта и т.д.)".
вот в эти и т.д. я бы включил и результаты самого собеседования - бывает часто, что после удачного результатата планка повышается.
К тому же, как мне думается, давать сразу (особенно после института) много, не зная, как раскроются потом способности сотрудника - довольно опрометчиво, для того и существует испытательный срок, чтобы все это понять и потом пересмотреть зарплату.

 Монги

link 14.11.2011 8:08 
Buick,

есть такое понятие - "бред благонамеренного".

 Buick

link 14.11.2011 8:28 
я, к сожалению, не понял смысла этих слов

но опыт часто подтверждает то, что Frau Anna написала насчет "более конкретно по оплате".

 kondorsky

link 14.11.2011 8:36 
ИМХО не более оскорбительно чем повсеместные ставки БП на уровне 90-150 р за стр.

 Bramble

link 14.11.2011 8:54 
kondorsky, есть. Это ставки украинских БП: 20-30 грн (2,5-3,5 доллара США) за страницу. Не знаю, правда, белорусских ставок, может, они еще меньше? Не знаю, какой знак ставить, ;) или :((((

 kondorsky

link 14.11.2011 9:49 
30 грн это примерно те же 110-120 руб. Так что кардинального отличия нет. И то и другое одинаково оскорбительно и неприемлемо

 Bramble

link 14.11.2011 10:00 
kondorsky, просто в русских БП можно и ставку 180-230 выбить со временем. В украинских больше 30 никто не даст, believe me. И эту ставку еще надо наработать, норма - 20-25.

 Монги

link 14.11.2011 10:02 
180-230 - это, конечно, верх мечтаний...

 nephew

link 14.11.2011 10:03 
где же Козуб с)

 Wolverin

link 14.11.2011 10:12 
"В украинских больше 30 никто не даст, believe me"

Bramble, вы директор\начальник в бюро переводов? в Киеве?
есть и другие цифры, ("больше дадут" - так вопрос нельзя ставить),
не вводите людей из России в заблуждение.
Извините, в детали "т.е. покажи где больше" входить не буду.
Но с вашими цифрами и ноги можно протянуть, кто же на вас трудится? "пионеры и пенсионеры", как тут недавно кто-то писал?

P.S. Я не в плане конфронтации, просто прожиточный минимум в Киеве вам тоже известен. Не Москва, конечно, но все же....

 kondorsky

link 14.11.2011 10:20 
"русских БП можно и ставку 180-230 выбить"

Разве что молотком :-))

 Bramble

link 14.11.2011 10:22 
Wolverin, нет, слава Богу! Но я "на рынке" с 2004 года. Начинала вообще с 10 грн. Когда сидишь дома с ребенком, не особо перебираешь.
Я знаю, как работают бюро. Местные заказчики платят не больше 54 грн за страницу. Отсюда расценки для переводчиков, потому что в цепочку надо впихнуть еще редактора и что-то оставить на съем офиса и секретаршу. Кстати, вы знаете, сколько платят секретарям БП в Киеве сейчас? 2500 грн. Инфа 100%:) Как они живут - не моя проблема. Скорее всего, с родителями, а не в съемной квартире. Может, муж/жена еще домой что-то приносят. Иначе, конечно, на эти деньги не проживешь.
Я с этого года не работаю ни с украинскими, ни с русскими БП. Хватит, отпахала свое. Так что камень - не в мой огород.

 x-translator

link 14.11.2011 10:26 
Господа, есть БП, которые до 1 тыс. руб. платят, но ключевой вопрос здесь - кому, за что и - таки-да - как часто.

А по сабжу, да и вообще: все понятно. Уровень з/п и квалификации прямо пропорциональны и напрямую друг от друга зависимы. Отсюда и дефицит квалифицированных кадров, и текучка, и проблемы с накоплением и сохранением базы знаний, и - как следствие - низкий уровень качества в среднем по переводческому рынку.

При всем этом всегда будут находиться и отдельные фанаты, готовые хорошо работать за 3 копейки (по разным причинам). Тем, кто таких находит, можно только позавидовать. Но основной массе все же не так везет.

 nephew

link 14.11.2011 10:32 
но почему, почему, столько народа ломится в переводчики? Почему при каждом торговом техникуме есть отделение "межкультурной коммуникации" и почему оно каждый год забито?

кто эти люди и чего они хотят?

 kondorsky

link 14.11.2011 10:45 
Nephew
Наверное, они хотят того же, что и мы с Вами :-))

 nephew

link 14.11.2011 10:47 
я лично ничего не хочу

 x-translator

link 14.11.2011 11:08 
Кстати, то, что во многих БП понимается под редактором, является больше техническим редактором - корректором. На такие вакансии часто берут как раз свежих выпускников вузов, которые еще не успели испортиться пристрастием к первому иностранному языку и забыть второй. Вот вам и редактор с тремя языками. БП знают, чего хотят, и получают это. В свою очередь и выпускники эти знают, чего они от этой работы хотят - вот и сидят там, набираются опыта. В основном, в течение недолгого времени: набрались, ушли на повышение либо в самом БП, либо чаще где побогаче. А БП себе такого нового найдет.

При таком раскладе резюме от кандидатов будет отнюдь не с десяток, а целая прорва.

 Serge1985

link 14.11.2011 11:11 
x-translator
+1

в некоторых БП из-зп этого текучка как в макдаке

 x-translator

link 14.11.2011 11:11 
В крайнем случае такой редактр наводит в переводах небольшого языково-стилистического шороху - отсюда и требование "лингвисты".

 x-translator

link 14.11.2011 11:14 
Серега, так оно и есть))) Понравилась мне твое сравнение! Но есть один нюанс (с). Если в "МакДак" некоторых (меня лично, например) периодически тянет бургерами отравиться, то после вкушения перевода очень многих БП (ни кого конкретно в виду не имею) возвращаться туда отнюдь не хочется. Изжога лютая. Хотя.. дело вкуса;-)

 Doodie

link 14.11.2011 11:16 
**я лично ничего не хочу**

Мы все - участники регаты,
Гребем, гребем, гребем к себе... (с)

 Bramble

link 14.11.2011 11:31 
Doodie,
Для славы, почести и злата,
Вина, красоток и тэдэ...
Пан тоже звидсиля?

 Doodie

link 14.11.2011 11:48 
Шо? О_о

 Bramble

link 14.11.2011 11:54 
Doodie, сорьки, я думала только здесь это культовый мультик, растащенный на цитаты;)

 Serge1985

link 14.11.2011 11:55 
это культовый мультик, растащенный на цитаты

Шо? О_о

 Doodie

link 14.11.2011 11:59 
**Пан тоже звидсиля?** не припомню там такой реплики

 

You need to be logged in to post in the forum