Subject: Force Majeure gen. Помогите, пожалуйста:дело о форс-мажорных обстоятельствах. перечисляются таковые: Так вот вопрос, как бы тут перевести WIND |
Штормовой ветер. |
Могут-то могут, но они есть комбинация того, что там перечислено...их можно из того собрать :))) |
и самое смешное, что дальше в перечислении идут "стихийные бедствия", которые в себя и wind, как я полагаю, включают... :) ну да бог с ним, напишу "шторма". Спасиб, тема закрывается )) |
|
link 27.10.2011 17:22 |
ну ветры и ветры, в чём проблема-то |
Surzheon От вы будете думать, что тока в шторм там, али и ураган (ну, что вы там поставите) вам ничего не привезут, а они возьми да и при ветре ничего не притащут. На ваше "вы че тю-тю? шторма ж нету?", вам скажут читать оригинал, где прямо указано "ветер". И все, тю-тю :)))) |
а ураган Вам не форс-мажор? |
кому? нас тут рать :LOL |
2 Armagedo а вот поэтому я и спросил и выдал в такую тему, поскольку щекотливый момент... думал, есть спецы, которым встречался сей нюанс. ветер тут название собирательное, и его как-то нужно обозвать... а ветер... ни хрена себе форс-мажор... Да забыл написать, что текст исходит от немцев... так что вот пока остановка на шторме... ( |
Surzheon Погуглите ради интереса. Шторм - сильный ветер. Ураган - сильный шторм = сильный сильный ветер. Но все они - просто ветер. :)))) Если есть вопросы по типу "а какой должен быть ветер, чтоб считаться форс-мажором" - это увы не к нам, а к сторонам договора.... |
А у нас 2 см. снега, и город 3 дня в панике, называя это дело штормом. Неудивительно, что для кого-то ветер - страшное дело. |
да уж )) без обсуждения данного момента с авторами не обойтись :) и такая же хрень, я думаю, и с FIRE... что они в это вкладывают, любопытно ))) Всем спасибо! |
|
link 27.10.2011 19:31 |
ну, я так понимаю, договор не подписан еще, раз только переводится? (хотя я уже ничему не удивлюсь) аскер, ваш святой долг и обязанность перевести wind как ветер, а не заниматься сочинительством, и сакцентировать на этом внимание русскоговорящей стороны. особенно, если они вам не чужие... |
Не знаю, чем Вам не нравится ...пожары, ветры, наводнения... Никто же не просит измерять силу ветра. Просто перечисляются катаклизмы, связанные с огнем, ветром, водой. |
да, спасибо, именно так и сделаю -пожар и ветер, и обращу внимание ) |
шторм осмысленно писать только если обязательства касаются доставки морем. |
перевести "ветер" согласно словарной статье. и надеяться но то, что того юриста, который этот бред написал, скоро выгонят с работы. on the downside, он вольется в нестройные ряды халтурщиков от юрперевода. конкуренция, опять же... |
1. Буря и ураган - это конечно очень форс-мажорно. 2. А вот Ветер, который просто дует в одном направлении с большой скоростью и перпендикулярно шоссе, да так что пятитонные грузовики сдувает в кювет и даже набок кладет - это вроде бы не буря и не ураган, или все-таки да? Как-то в Ветер я три раза в свой подъезд заходил - к соседнему все сносило. |
You need to be logged in to post in the forum |