Subject: увеличивается зависимость от ...(рус-->eng) gen. ....увеличивается зависимость от изменения погодных условий(Контекст: об ограниченности маневрирования судна) Помогите пож. Спасибо! |
(при таких-то условиях) увеличивается зависимость от Может перестроить: ...weather conditions increase limitation of vessel maneuverability? |
или...decrease limits to ship maneuverability? |
increases dependance (of the vessel) on the changes in weather conditions. |
while...судно...., weather changes increase (decrease???) limits to vessel maneuverability? |
Зачем Вам "инкриз-дикриз"? И вообще, не представляю увеличения или уменьшения погоды. Погода просто меняется. |
Пардон, сразу не понял, что инкриз к лимиту относится. Но, всё равно, ненада. |
гуглить сейчас не могу, но если просто: [adverse weather conditions] will increasingly affect\limit the ship's ability to maneuvre. |
"инкриз-дикриз" я не о погоде, а о воздействии погодных условий на ограниченность маневрирования судна |
Если использовать Ваш перевод, то: weather changes limit vessel's maneuverability. |
то надо, то не нада лимит:) Ну affect значит лучше? |
но в вариациях забыли про "зависимость от погоды" |
это ж уже подразумевается, вроде, нет? |
You need to be logged in to post in the forum |