DictionaryForumContacts

 nekolya

link 21.10.2011 19:38 
Subject: Подписать чужой перевод... gen.
Добрый пятничный вечер!
Недавно ко мне обратились с просьбой подписать выполненный не мною перевод.
Нотариус не хочет заверять перевод труженника наших полей, у которого не указана соотв. специальность в дипломе. У меня указана, но с немецким, который ИЯ, я не работаю и уже, похоже, никогда работать не буду.
Девочку, которая делала перевод, я знаю - в принципе, она довольно толковая, поэтому не думаю, что с переводом там какие-то серьезные проблемы (иф эни).
Внимание вопрос:
Стоит ли это вообще делать, и, если вы не станете меня отговаривать, сколько содрать денег?

 Yippie

link 21.10.2011 20:20 
Это должно быть принципом: никогда ничего не подписывайте за других.

 silly.wizard

link 21.10.2011 21:37 
если вы можете проверить этот перевод (и у вас хватает квалификации оценить его качество, и оно приемлемое), то почему бы нет? отвлеченно -- вы же наверное могли бы подписать какое-нить групповое письмо-обращение "от жильцов нашего дома" президенту Бразилии - даже если не вы сами лично его составляли?
... а взять тогда можно как за редактуру. или по часовой ставке.
(еще возможно фактор - в каких пределах "переводчик" материально отвечает за ошибки.)

но не имея возможности проверить никогда бы не подписывал - ничего и ни за кем.

 nekolya

link 22.10.2011 9:08 
спасибо за комментарии и советы.
Ну, вряд ли я могу действительно объективно оценить перевод. В общем и целом - пожалуй смогу, но в частности - вряд ли.

 eu_br

link 22.10.2011 11:36 
Обычный способ подработки для людей с дипломом переводчика/преподавателя, которые по каким-либо причинам сами не переводят. 3 года назад в Москве это стоило 500 р. за подпись.

 

You need to be logged in to post in the forum