Subject: заказная документация gen. Пожалуйста, помогите перевести выражение <заказная документация> Выражение встречается в следующем контексте: <Вместе с техническим предложением необходимо предоставить следующую информацию:-запарафированную и заполненную заказную документацию. При возникновении технических вопросов к заказной технической документации или...> Слово "запарафированную" меня сначало тоже подкосило, но потом ничего, привыкла, перевела его как "initialed". Получилось: " - initialed and filled out bla-bla documentation". Поможите, люди добрые! Подскажите, если cлово "заказная" в данном контексте можно перевести как "custom", "customized", "ordered" или есть другое готовое выражение на этот случай. Заранее спасибо |
м.б. "заказная" значит "документация, относящаяся к какому-то заказу" ? |
Непонятен сам оригинал... Термин "заказная документация" можно понимать, как "заказ и сопутствующие ему документы", а можно как "[техническая] документация, разработанная на заказ". |
Всем привет! Пока ничего вразумительного. Там ещё есть "Пакет заказной технической документации", состоящий из 2 документов: опросного листа и запроса на техническое предложение. А при возникновении вопросов советуют обратиться напрямую к разработчикам всё той же заказной технической документации. Я бы и обратилась бы уже, если бы знала кто кому кем приходится... ПАМАГИТЕ! Сами мы не местные... |
Всё! Нервы сдали, пошарила ещё в интернете и склоняюсь к выражению "custom technical documentation". Всем спасибо за поддержку! |
" и запроса на техническое предложение" - похоже что у Вас речь идет просто о bidding documents кстати в этом контексте - запрос на техническое предложение - Request for Proposal (RFP) может быть эта "заказная документация" результат многократного перевода в обоих направлениях и не надо искать особый смысл, а |
purchase order documentation |
olga.ok22, +1 |
относящаяся к заказу(-наряду) - tech. specifications |
Нет ребята, это не просто спецификация и не purchase order, потому что никакого ордера ещё нет. Эта стадия называется "предварительные ласки" до размещения заказа. А куда уводит "custom technical documentation", если не секрет? |
похоже на tendering /bidding documents / package |
в никуда))) раз у Вас там "предварительные ласки" - то tender/bidding documents |
leka 11 и askandy: какой-то ускользающий смысл прорисовался, но мозг отказывается помогать - прийдётся довериться инстинкту... Всем спасибо за то что пытались осмыслить эту невнятную фигню вместе со мной. |
не пытайтесь привязать слово "заказная" - абстрагируйтесь))) |
короткий follow up: заказная = имеющая отношение к получению/размещению (смотря с какой стороны посмотреть) заказа |
Вы же сами сказали "Там ещё есть "Пакет заказной технической документации", состоящий из 2 документов: опросного листа и запроса на техническое предложение". Так это и есть PO documentation package: data sheet and request for technical proposal. впрочем, думайте сами.. |
You need to be logged in to post in the forum |