Subject: prophase investment gen. Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как правильно переводится следующее предложение (из Соглашения о приобретении информации): The said amount paid by Company 1 is the prophase investment for the Project, and the investment and its interests shall be paid off through the profit of the Project. - Указанная сумма , выплачиваемая Компанией 1, является предварительным инвестированием Проекта, и эти инвестиции и проценты по ним будут покрываться из прибыли по Проекту ???? Спасибо! |
Вообще, prophase (профаза) -- это первая стадия деления клетки. "Prophase investment" мне лично встречалось только в одном географическом контексте -- Китай -- и только в одном значении -- начальный (он же стартовый) капитал. |
видимо, китайцы сами это придумали....остается только гадать: больше похоже на стартовые инвестиции, которые по логике, могли бы быть погашены доходами, полученными с проекта. |
Да-да, это китайцы прислали! Спасибо вам огромное за подсказки! )))) |
You need to be logged in to post in the forum |