DictionaryForumContacts

 Olya_Kudinova

link 15.10.2011 17:20 
Subject: Строительство gen.
maintainer of the construction products
Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, перевести эту фразу. Заранее спасибо.

 Alexander Oshis moderator

link 15.10.2011 17:44 
Гм... Девушка, а Вы замужем? А что делаете сегодня вечером? ...
Нет, не то...
Сами мы не местные, поможите чем можите.... ...
Ой, тоже не то...

А, вот: простите меня, что я к Вам обращаюсь... Мне очень неудобно просить об этом... Я знаю, что это неприлично... Помогите контекстом, а?...

 Olya_Kudinova

link 15.10.2011 17:51 
Спасибо за юмор, а если серьезно, то вот контекст:
A notified body, its top-level management and the personnel responsible for carrying out the third party tasks in the process of assessment and verification of constancy of performance shall not be the designer, manufacturer, supplier, installer, purchaser, owner, user or maintainer of the construction products which it assesses, nor the authorised representative of any of those parties.

 AMOR 69

link 15.10.2011 17:55 
тот, кто обслуживает.

 Alexander Oshis moderator

link 15.10.2011 18:02 
Согласен.
Исходя из того, что мы здесь видим, я бы тоже сказал "Организация, осуществляющая обслуживание"

 Olya_Kudinova

link 15.10.2011 18:05 
обслуживает строительные материалы...
Я что-то не очень представляю как это, что-то не вяжется. А то, что construction products - это строительные материалы в моем случае, это уже без вариантов.

 AMOR 69

link 15.10.2011 18:13 
их еще и складируют/складывают, хранят, передвигают, доставляют. Это всё мейнтаненс.

 Olya_Kudinova

link 15.10.2011 18:16 
А, ну спасибо, убедили. Пусть будет обслуживание. Спасибо за ответы.

 

You need to be logged in to post in the forum