DictionaryForumContacts

 alyush2007

link 15.10.2011 16:18 
Subject: escape alive gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
>> like 64-year-old dave coquette, simply sitting in his car when he was shot as the gunman fled and randy fannin who owned the salon with his wife sandy, who escaped alive. Заранее спасибо

 x-z

link 15.10.2011 16:25 
которые выжили / спаслись

 Francis Fanon

link 15.10.2011 16:52 
так,
только who здесь по-моему относится к жене

 AMOR 69

link 15.10.2011 17:24 
может к жене, может к Ранди, а может и к обоим.

 x-z

link 15.10.2011 17:28 
I think both escaped.

 qp

link 15.10.2011 18:47 
randy fannin был застрелен в парикмахерской. А про его жену непонятно: как-то туманно пишут, где-то пишут, что спаслась.

 AMOR 69

link 15.10.2011 18:57 
Вообще-то согласен. Если Ренди владел (в прошедщем времени), значит, ему конец.
Дейв не эскейпнул, о Ренди в прошедшем времени. Остается жена. Значит, она и эскейпнула.
Везет женщинам.

 qp

link 15.10.2011 19:48 
"Везет женщинам"
Женщинам как раз не повезло: из 8 убитых - 6 женщин

 

You need to be logged in to post in the forum