DictionaryForumContacts

 Natalia1809

link 10.10.2011 16:46 
Subject: The secret sauce of Silicon Valley (quote) gen.
Пожалуйста, помогите перевести цитату серийного предпринимателя (имени его не указано, на русский язык вроде бы она так же не переводилась):

The secret sauce of Silicon Valley is that you can get connected to anybody you want within half an hour and they will help you out. The currency for this favor is karma.

Мой вариант: «Секретный соус (успех) Кремниевой долины в том, что Вы можете связаться с любым человеком, который Вам нужен, в течение получаса, и он Вас выручит. Расплатой за такое одолжение является карма»

Заранее спасибо

 pmv

link 10.10.2011 16:57 
секретный соус - жуть) вы можно с маленькой буквы. и последнее предложение не очень... ну это мое личное мнение.

 nephew

link 10.10.2011 17:01 
просто "секрет". Обыгрывается выражение secret sauce, нечто, что отличает, например, суперпупергамбургер из Макдо от заурядного гамбургера из другой сети
"расплата" не подходит, видимо, лучше "валюта", но тут контекста мало

 Natalia1809

link 10.10.2011 20:15 
Может быть: "При этом Вы должны отплатить одолжением за одолжение, так как в основе лежит кармическое воздаяние"

 tumanov

link 10.10.2011 20:22 
можете связаться с любым человеком, который Вам нужен, в течение получаса

+
можете связаться с любым нужным вам человеком за полчаса

в знаках, конечно, пролет
:0)

 Elena-Aquarius

link 10.10.2011 21:46 
Nephew, с гамбургером вы в точку попали! http://en.wikipedia.org/wiki/Secret_ingredient

«Секрет» - хороший вариант, но в свете статьи из Википедии (competitive advantage vs. comparative advantage) я бы перевела как «уникальность».

 Dmitry G

link 10.10.2011 21:57 
"Тайна хорошей кухни" Кремниевой долины заключается в том, что...

 

You need to be logged in to post in the forum