|
link 7.10.2011 21:01 |
Subject: первый состав - второй состав theatre. Перевожу рецензию на оперу, не могу сочинить адекватного перевода для "Тут сразу нужно сказать, что в смысле качества не возникало ощущения категорического разрыва между первым составом и вторым". Подскажите, как бы вы перевели "первый состав", ну, и второй, соответственно.
|
main troupe vs reserve troupe ? |
main stage actors (?) |
второй состав Лингво предлагает "supporting cast" |
first rolling stock и, соответственно, second rolling stock |
principal cast vs supporting cast? |
... ннну какой нафиг cast? ... неужели не ясно, что аскерше нужны вагоны ... панимашь? вагоны, рельсы ... она давно уже ту-тууу .... |
...у нее ж опера ... понимать нада ... |
You need to be logged in to post in the forum |