DictionaryForumContacts

 Кали_Ласка

link 6.10.2011 20:24 
Subject: Как лучше перевести "в течение 6-7 суток"? gen.
Спасибо.

 123:

link 6.10.2011 20:28 
in/within

 tumanov

link 6.10.2011 20:29 
I stayed in that hotel … six or seven days.

 Кали_Ласка

link 6.10.2011 20:29 
Извините, я, наверное, не доходчиво изъяснилась. Меня интересует именно "6-7 суток"?

 Moto

link 6.10.2011 20:30 
Сережа, разницу между сутки и день ошчушчаем???

 123:

link 6.10.2011 20:31 
кагда в гастиннице, то день - это сутки и наобороттт ... воттт ...

 Moto

link 6.10.2011 20:31 
Кали_Ласка, within 144-168hrs

 Кали_Ласка

link 6.10.2011 20:31 
6-7 twenty-four-hours periods?

 123:

link 6.10.2011 20:32 
24-часовой период: а в секуууундах я гораааздо длиннеее ...

 tumanov

link 6.10.2011 20:33 
То есть, Вам нужны именно days of 24 consecutive hours?

 Moto

link 6.10.2011 20:33 
)))) в миллисекундах еще длиннее, но точнее

 nephew

link 6.10.2011 20:34 
six or seven nights

 Moto

link 6.10.2011 20:34 
Туманман, еще надо посчитать количество незавершенных гештальтов агрофигенного переводчика tumanov за этот период.

 Кали_Ласка

link 6.10.2011 20:35 
Мне нужно пояснить, что определенный расход стоков обеспечивает полную выработку установки в течение 6-7 суток.

 natrix_reloaded

link 6.10.2011 20:36 
6-7 days, x days and x nights, да мало ли еще
Кали_Ласка, контекст...

 123:

link 6.10.2011 20:37 
(ошарашенно) в гостинице??!!

 Moto

link 6.10.2011 20:37 
ну расход в объеме на часы (минуты), как правило, идет

 123:

link 6.10.2011 20:38 
nephew+500

они же по ночам стоки сливают ... прям как у нас...:)

 nephew

link 6.10.2011 20:38 
пардон, nights - это к отелям

 tumanov

link 6.10.2011 20:39 
consider
six or seven days of continuous operation

А что такое выработка в данном случае?
Выработать можно запас сырья или (у установки) ресурс.

 natrix_reloaded

link 6.10.2011 20:40 
days

 Кали_Ласка

link 6.10.2011 20:40 
Господа, какие отели? Откуда вы вообще их взяли? ))) Рада снова вас слышать, читать то есть....)

 Moto

link 6.10.2011 20:41 
Сергей, не мели ахинею.

 Moto

link 6.10.2011 20:41 
полная выработка установки = производительность на максимуме

 natrix_reloaded

link 6.10.2011 20:43 
*Господа, какие отели? *
Чтобы люди отели не придумывали, контекст нужно сразу давать. Там и место специальное есть "встречается в следующем контексте". Тогда отелей не будет.

 Энигма

link 6.10.2011 20:49 
Откуда вы вообще их взяли? )))
откуда нам вобще что-то взять, если Вы нам не сообщили?

 tumanov

link 6.10.2011 20:54 
полная выработка установки = производительность на максимуме

На максимуме чего?

 nephew

link 6.10.2011 20:55 
в большинстве случаев достаточно day, контекст не оставляет возможности спутать "сутки" со световым днем;
офф: в гостиницах время измеряют в nights;
и есть чудесное умное слово nychthemeron

 Кали_Ласка

link 6.10.2011 20:56 
Спасибо. Справилась самостоятельно.

 Moto

link 6.10.2011 20:57 
Того, что вообще возможно, не номинал, но максимум. Вдруг фекалии жидкими окажутся))) быстрее очистятся.

 123:

link 6.10.2011 20:57 
(голосом аскерши)...да что тут вы всякую хрень предлагаете? я совсем другое имела в виду .... вот у меня тут напысано, но я вам этого не скажу...козлы... бэээээ:)))

 Кали_Ласка

link 6.10.2011 20:58 
Nephew, спасибо. Не знала. Очень интересно.

 Moto

link 6.10.2011 20:58 
123: да все злы просто.

 nephew

link 6.10.2011 20:59 
tumanov, ваше в 23:54 напомнило бессмертный анекдот: "Курс? - Двадцать! - Чего двадцать?? - А чего курс???"

 Moto

link 6.10.2011 21:02 
nephew, ПМС или уже случившися постфертильный климактерический период?

 123:

link 6.10.2011 21:02 
nephew...!!! LOL...

 tumanov

link 6.10.2011 21:03 
Потому что перед этим эти "курс двадцать" сообщил в 23:41 другой пользователь форума.

Производительность -- (особенно если она "на максимуме") это количество за единицу времени.
"Производительность установки за 6 дней работы" звучит для человека, знакомого с техникой не понаслышке, так же, как и "ускорение автомобиля за шестьсот километров пробега".

Потому и переспросил, чтобы узнать, опечатался ли тот товарищ, или таки плавает по верхам постоянно.

 tumanov

link 6.10.2011 21:05 
А в данном случае есть еще и слово "полное" в оригинале контекста.
Так что звучит эта "полная производительность" так же, как и "полное ускорение".

 Moto

link 6.10.2011 21:05 
Сергей,
учим русский язык, но не йестонскай.

 nephew

link 6.10.2011 21:09 

 Moto

link 6.10.2011 21:11 
Женщина,
невпопад.

 123:

link 6.10.2011 21:14 
Moto ...гыыы ... кончайте попой тарахтеть ...:)))

 Moto

link 6.10.2011 21:15 
Гы-гы-гы, я как-то привык сопли размазывать оппонента по экрану.

 AMOR 69

link 6.10.2011 21:26 
Non-stop sex or seven days.

 Syrira

link 6.10.2011 21:30 
Кали_Ласка, из ваших уклончивых ответов у меня почему-то возникло подозрение, что ваша установка will be fully discharged/drained within 6-7 days of continuous operation.

 Кали_Ласка

link 6.10.2011 21:33 
Sex days? .....sounds interesting. ))

 cyrill

link 6.10.2011 21:37 
по-моему еще Виссон 15 лет назад писала про сутки = day in most cases

 kutu

link 6.10.2011 22:20 
in the course of 6 to 7 days?

 Peter Cantrop

link 7.10.2011 5:59 
through 6 to 7 days
а ещё круче - thru 6 to 7 days

 Peter Cantrop

link 7.10.2011 5:59 
through 6 to 7 days

 Alexander Oshis moderator

link 7.10.2011 6:48 
Гм... Да не стихнет волна флудизма...

не
"6 to 7"
а
"six to seven"

:))

 Peter Cantrop

link 7.10.2011 6:51 
угу, его самого:

six (6) to seven (7) days
))))))))

 Doodie

link 7.10.2011 6:56 
**Non-stop sex or seven days. ** )))))))))) Спасибо :_)))
Это предложение, из разряда или...или.

 

You need to be logged in to post in the forum