DictionaryForumContacts

 zip-imp

link 6.10.2011 10:42 
Subject: domain progr.
Возникли затруднения с переводом следующего фрагмента

This was another critical design decision taken by Microsoft in designing Team Foundation Server, because Microsoft recognized that the best teams are those that continually improve and adapt their processes, and that, as the project continues, more is learned about the domain, as well as the strengths and weaknesses of the team.

Что я перевёл

Это было ещё одним важным дизайнерским решением принятым Microsoft при разработке TFS, так как Microsoft признала, что лучшие команды – это те, которые непрерывно улучшают и адаптируют свой процесс разработки, и то, что по мере продвижения проекта....а также сильные и слабыае стороны команды.

как перевести "more is learned about the domain," Самое непонятное что означает domain в данном контексте.

 alk moderator

link 6.10.2011 11:23 
domain здесь что-то вроде "предметная область", предмет/область рассмотрения

 tumanov

link 6.10.2011 11:45 
дизайнерский --- плохое слово в этом домене
Децизия — поменять на слово из словаря (разъясняю: слово дизайнерский поменять на перевод слова design, который взять не из вокабуляра в голове, а из словаря англо-русского).

 zip-imp

link 6.10.2011 12:32 
tumanov
впринципе на самом деле подходит, так как решение относительно дизайна архитектуры или функциональности системы, но как альтернатива здесь только "проектное решение"

alk
Я так и подумал и перевёл впринципе. Скорее всего это действительно так.

Thx for reply

 tumanov

link 6.10.2011 14:39 
разработчики системы операционные разрабатывают
конструкторская разработка
дизайн - как я понимаю это слово - это внешность
а в этом предложении про внутренности

 123:

link 6.10.2011 14:43 
tumanov ... осторожнее со словом "дизайн" ... оно может означать что угодно ... например, как вам нравится "дизайн ГРП"?

 tumanov

link 6.10.2011 14:47 
Судя по тому куда идет переводная литература, оно-таки в футуре так и будет квикли.

Пока еще не поздно, столблю слово «децизия»
Увидел в тексте decision — смело пиши децизия
Увидел в тексте text — смело пиши «текст»
design — дизайн
officer — офицер
и т.п.

:0)

 NC1

link 6.10.2011 14:49 
Domain в таких случаях обычно переводят как "предметная область".

 123:

link 6.10.2011 15:01 
...поэтому мировую лингвистическую культуру могут объединить и спасти тока (китайские) иероглифы - смотри на 的設計 и думай или говори себе вслух чего хочешь .... а это все равно будет "дизайн" ... причем одинаково на всех языках мира ...

 

You need to be logged in to post in the forum