Subject: channels в гидравлике gen. Добрый вечер всем! Дано - общий вид закалочного пресса и указание дополнительных мер безопасности. Кто подскажет, о каких каналах/канавках/секторах здесь идет речь? Hydraulic unit: Safety related movements are executed ON TWO CHANNELS. Working pressure for outer, inner and central pressure cylinders are controlled by proportional valves and can be adjusted continuously via the HMI Гидравлический блок: .безопасные ...движения.................по двум .........?................ Рабочее давление наружного, внутреннего и центрального пресс-цилиндра контролируется пропорциональными клапанами и его можно регулировать постоянно через интерфейс оператора заранее спасибо! |
Угрожающие безопасности перемещения проводятся в двух контурах (гидросистемы) continuously - плавно |
контуры - это видимо и есть гидравлические каналы? (нашла такое) а говорят так - "угрожающие безопасности движения?" continuously вроде всё-таки скорее непрерывно Спасибо, буду думать. |
|
link 4.10.2011 18:15 |
1) Не нравятся "контуры" - пишите "каналы". Все равно их оба-двое. 2) Не нравятся "угрожающие безопасности движения" - пишите "движения, угрожающие безопасности,.." 3) Для "continuously" в данном случае "плавно" есть синоним "непрерывно". Просто на постсоветском пространстве, если речь идет о регулировании, термин "непрерывно", как правило, не в ходу ;-) А вообще-то "закалочный ПРЕСС" - это круто... ;-)) |
Патриция, поверьте, я даже без костылей (словаря) знаю, как переводится на русский язык слово continuously. Тем не менее я принципиально перевожу его ТУТ как плавно. Тут оно идет как антоним discretely |
Дед, костыли потерял чтоле? |
спасибо за разъяснения, вполне понятно. Но насчет "крутого пресса" - это что, ирония? а то у меня их много, целый участок ХТО... |
You need to be logged in to post in the forum |