Subject: пункт договора, консультац. услуги. please! gen. Помогите, пожалуйста, довести до ума этот пункт:Консультационные услуги, оказываемые Исполнителем Заказчику по настоящему Договору, включают в себя: сбор и анализ информации по проекту, подготовку и предоставление консультаций и разъяснений по вопросам коммерческой деятельности и управления Заказчика. мой рабочий вариант: какой вариант в таком предложении лучше collecting, analyzing, preparing |
разъяснения = clarifications |
Collecting или collection и т. п. я бы оставила как есть, а ту часть, которая Вам не очень нравится, перевела бы как as to issues pertaining to the Client's business and management. (Вообще-то клиента я бы предпочла обозвать более употребительным словом customer, но раз уж у Вас везде так написано, то и я так оставила.) |
services to be provided TO //.... |
matters concerning client's business and management [processes, needs, etc.] |
...shall include... ... advice on... ... regarding the business and the management practices of... |
+ advisory services on the project - это, типа, о проекте, а, наверное, надо для проекта? Или как? |
всем большое спасибо! on the project, да, получается подвох какой-то передалаю в related to the project, так вроде бы нейтрально? |
"in respect of", "regarding" - your safest bets :) |
You need to be logged in to post in the forum |