|
link 1.10.2011 6:22 |
Subject: название театра gen. Названия театра - переводятся или транскрибируются? Название - существительное, обозначающее абстрактное понятие. Театр любительский, поэтому никаких официально закрепленных названий на английском у него не может быть.
|
второе, т.е. не принято переводить названия театров, или адаптировать под русскую традицию. Поэтому Ковент-Гарден, а не какой-нибудь там сад. Гранд-Опера, Ла Скала, а не Большая Опера и Лестница.:-) |
напр. Большой театр - The Bolshoi Theatre |
You need to be logged in to post in the forum |