DictionaryForumContacts

 anu

link 29.09.2011 10:05 
Subject: перевод печати и подписи gen.
Дали задание перевести документы для нотариуса. Подскажите, пожалуйста, как правильно переводить подпись и печать? (Извиняюсь, если такое обсуждение уже было, тогда киньте ссылочку, плиз) Если подпись - это просто фамилия, так и писать? А если она совершенно неразборчивая? И как переводить круглую печать? Просто выписать в строчку все имеющиеся там слова?

 Lonely Knight

link 29.09.2011 10:15 
Если подпись - лучше в любом случае "Подпись: неразборчиво"
Печать: "Круглая печать: ОАО блабаба ИНН... далее неразборчиво"

 aleks kudryavtsev

link 29.09.2011 10:39 
если перевод на англ., то пишите Signature и т.д. с транслитерацией аббревиатур (INN, KPP, etc)

 aleks kudryavtsev

link 29.09.2011 10:40 
если перевод на англ., то пишите Signature [illegible] и т.д. с транслитерацией аббревиатур (INN, KPP, etc)

 KravchukEkateryna

link 27.07.2017 8:22 
как переводить "for" + далее идет название компании в штампах?
нигде не могу найти информации.

 grachik

link 27.07.2017 8:27 
от (лица) компании

 KravchukEkateryna

link 27.07.2017 8:32 
так и нужно писать в переводе? я никогда даже не перевожу этого. просто делаю перевод названия и ФИО. насколько необходимо данное уточнение?
спасибо

 crockodile

link 27.07.2017 9:09 
блабаба +++

 4uzhoj moderator

link 27.07.2017 11:03 
просто "от" (слова "лица компании" не нужны)

 KravchukEkateryna

link 27.07.2017 11:16 
спасибо!

 Aiduza

link 27.07.2017 11:25 
В моей практике в ряде случаев слово For при переводе опускали, напр.:

For Company:
Заказчик:

For Contractor:
Исполнитель:

 

You need to be logged in to post in the forum