Subject: перевод печати и подписи gen. Дали задание перевести документы для нотариуса. Подскажите, пожалуйста, как правильно переводить подпись и печать? (Извиняюсь, если такое обсуждение уже было, тогда киньте ссылочку, плиз) Если подпись - это просто фамилия, так и писать? А если она совершенно неразборчивая? И как переводить круглую печать? Просто выписать в строчку все имеющиеся там слова?
|
|
link 29.09.2011 10:15 |
Если подпись - лучше в любом случае "Подпись: неразборчиво" Печать: "Круглая печать: ОАО блабаба ИНН... далее неразборчиво" |
|
link 29.09.2011 10:39 |
если перевод на англ., то пишите Signature |
|
link 29.09.2011 10:40 |
если перевод на англ., то пишите Signature [illegible] и т.д. с транслитерацией аббревиатур (INN, KPP, etc) |
|
link 27.07.2017 8:22 |
как переводить "for" + далее идет название компании в штампах? нигде не могу найти информации. |
от (лица) компании |
|
link 27.07.2017 8:32 |
так и нужно писать в переводе? я никогда даже не перевожу этого. просто делаю перевод названия и ФИО. насколько необходимо данное уточнение? спасибо |
|
link 27.07.2017 9:09 |
блабаба +++ |
просто "от" (слова "лица компании" не нужны) |
|
link 27.07.2017 11:16 |
спасибо! |
В моей практике в ряде случаев слово For при переводе опускали, напр.: For Company: For Contractor: |
You need to be logged in to post in the forum |