DictionaryForumContacts

 tanni

link 8.08.2005 16:40 
Subject: клозо-карборанильный
Пожалуйста, помогите перевести на английский.

Слово встречается в следующем контексте:
...катион-анионный комплекс [But3SiOH2]+[Br6CB11H6]– , содержащий тетракоординированный кремний в составе катиона и ненуклеофильный объемный бромированный клозо-карборанильный анион...
клозо - понятно, а вот карборанильный - что это я такого ни разу не слышала, Или может это опечатка
Заранее благодарна за любые идеи

 tanni

link 8.08.2005 17:05 
я тут нашла слово carboran, вероятно карборанильный от него и происходит тогда может быть можно превести как klozo-carboranyl или klozo-carboranylic подскажите пожалуйста

 Brains

link 8.08.2005 17:12 
Это не опечатка.
Идеи таковы, что термин carboranil почему-то встречается исключительно в итальянском языке. Зато в английском существуют клозо-карбораны Closo-Carboranes (ClnC2B4H6-n (n=1,2) и ClnC2B5H7-n (n=1,2)), которые бывают и галогенированными, соответственно, могут давать ионы, по-русски именуемые клозо-карборанильными.
Насколько я могу припомнить химию (а свою лабораторию я опечатал лет с двадцать назад, и сейчас вряд ли без справочника даже цианид калия сделаю) частичный перевод будет примерно таков: non-nucleophilic <…> bromated closo-carborane anions.
Как перевести в данном контексте «объёмный», должен знать человек, глубоко погружённый в тему. Впрочем, если пролопатить Сеть по ключевым словам и почитать скучные статьи, и это значение найдётся.

 tanni

link 8.08.2005 21:09 
to Brains: спасибо огромное :)

 

You need to be logged in to post in the forum