Subject: Вопрос внутри) gen. They seek some way out or round or through the impasse.Перевод: они ищут какой-либо выход или окольный путь или проход через тупик(брешь в тупике) Вопрос: как лучше перевести "through the impasse"? |
|
link 27.09.2011 18:38 |
Так у вас все отлично переведено... way out, way round or way through (в порядке бреда)... ищут выход из сложившейся ситуации: назад, вперед или в обход... |
Спасибо) Остановлюсь на "бреше в тупике", пожалуй) |
Хорошие герои всегда идут в обход (А-66) Лучший выход - это вход (У.С. Берроуз) Проход условный (автор - русский народ) |
You need to be logged in to post in the forum |