DictionaryForumContacts

 Ромбос

link 26.09.2011 12:50 
Subject: ОФФ: А вы взимаете оплату за извлечение текстового наполнения сайта? gen.
Клиент попросил перевести его сайт на русский. Целый день провозилась с извлечением текстов и словечек сайтовой навигации и сведением их через копи-пейст в единый файл. За такое принято какую-то сумму брать отдельно или лучше в тариф заложить, т.к. народ артачится? И кстати, может, есть какие-то специальный программы для такого извлечени? Спасибо за ответы.

 x-translator

link 26.09.2011 12:55 
Имхо за любое отклонения от стандартной задачи должна устанавливаться наценка, но при этом и стандарт и отклонения должны быть прописаны в договоре (либо на каждый нестадартный случай, которые заранее предсказать невозможно, заключается допник). В вашем случае задача предполагает дополнительный расход ресурсов, причем нехилый, как я понял.

Естественно, все зависит от отношений с конкретным клиентом, от ставок (может быть, они такие, что и так все компенсируют), ну и от здравого смысла.

 D-50

link 26.09.2011 13:00 
Хосподи, а вы и в жизни так по-русски говорите? "взимаете оплату?. ужосн

 mikebullet

link 26.09.2011 13:08 
может стоило клиента попросить выборку сделать? ему бы пригодилось, кстати

 kondorsky

link 26.09.2011 13:13 
Для каждой конкретной работы стоимость есть "продукт взаимного соглашения сторон" (с). А что там по идее надо просить - это от лукавого :-))

 Serge1985

link 26.09.2011 13:46 
kondorsky +1
это как договоритесь

Из вики
"Сделка, совершенная под влиянием обмана, насилия, угрозы, злонамеренного соглашения представителя одной стороны с другой стороной, а также сделка, которую лицо было вынуждено совершить вследствие стечения тяжелых обстоятельств на крайне невыгодных для себя условиях, чем другая сторона воспользовалась (кабальный договор), может быть признана судом недействительной по иску потерпевшего. "

 x-translator

link 26.09.2011 13:48 
Серж, вы только что спровоцировали геволюцию фгилансегов...

 Serge1985

link 26.09.2011 13:49 
да што вы, батенька...

 Anna-London

link 26.09.2011 14:28 
Я так считаю, что надо брать за перевод такую ставку, чтобы было не обидно часик потратить на "извлечение наполнения".

 mikebullet

link 26.09.2011 14:46 
сайты, конечно, разные бывают.. но можно ж элементарно не все тексты найти..
вообще говоря, что значит перевести сайт? что в результате: сайт будет мультиязычным? или будет создан другой сайт с аналогичным наполнением, но на другом языке?
если первое, то заказчик должен сначала продумать как это будет реализовано.. обычно все тексты загоняются в базу данных.. в таком случае заказчик мог бы просто выгрузить вам тексты в экселевском формате, например
если второе, то, если исходный код простой, то проще не вырывать из него текст, а прямо в нем и переводить

 SirReal moderator

link 26.09.2011 15:45 
Как раз сейчас "бодаюсь" с прямым клиентом на эту тему. Он уже готов отдать мне заказ... только вот даже не знает, сколько слов и какие из страниц сайта ему нужно перевести. Думаю, буду делать это сам, но за почасовую оплату.

 eu_br

link 26.09.2011 19:03 
аскер, это еще что... а представьте, сколько времени вам потребуется, чтобы потом из ворда это обратно "в интернет" выложить...
клиент-то попросил "перевести сайт", так что небось и на выходе ожидает "сайт" - то же самое, только на русском... )))

 Maksym Kozub

link 26.09.2011 21:00 
Во-первых, странно, что никто не спросил, о каком именно "извлечении" идёт речь: из первого сообщения никак не ясно, например, приходится ли переводить какие-то надписи, имеющиеся в графических файлах.
Во-вторых, откуда следует, что выкладывать кому-то придётся "из ворда"?
В-третьих... Впрочем, дальше можно говорить после того, как булет ответ на "во-первых", т.е. будет понятно, в каком вообще виде заказчик даёт материал. (HTML? Дамп таблиц БД? Ещё что-то? Или переводчик просто сохраняет себе все страницы сайта из Интернета и извлекает текстовое наполнение прямо из таких сохранённых страниц?..)

 eu_br

link 26.09.2011 21:21 
следует, конечно же, из мультика про Простоквашино:

— Уф!… Ну что-за дичь пошла бестолковая! Я полдня за ней бегал, чтобы сфотографировать!
— Это ещё что! Ты за ним ещё полдня бегать будешь!
— Это ещё зачем?
— А чтоб фотографию отдать!

 Ромбос

link 27.09.2011 13:29 
Спасибо всем за ответы и мысли. Делать русскую версию сайта будет профессиональный разработчик данного сайта. Я ему просто двухколонную табличку отправлю с английским и русским текстом. Графики с текстами там нет. Зато нужен перевод всей навигации (очистить форму, вернуться, перейти к и тд и тп) - и на это ушла масса времени. Понятно, включу евро 50 в общую стоимость предложения.

 

You need to be logged in to post in the forum