DictionaryForumContacts

 gelya

link 8.08.2005 12:50 
Subject: Худ. лит-ра!!
If we analyse that feeling, we shall perceive it to be, primarily, one of uneasiness, of expectation, of looking forward, of aspiration. It is a source of constant discomfort, for it behaves like a skeleton at the feast of all our enjoyments.
помогите, плиз, красиво перевести

 Brains

link 8.08.2005 13:05 
Если мы озаботимся анализом этого ощущения, то опишем его как какое-то волнение, предчувствие, ожидание, влечение. Оно источник постоянной неустроенности, поскольку, подобно присутствия гробовщика на свадьбе, душит любую нашу радость.
Знать бы ещё толком, о чём речь…

 Little Mo

link 8.08.2005 13:07 
Если проанализировать это ощущение, то в первую очередь оно ассоциируется с чувством неловкости, ожидания, предвкушения, желания. Это (чувство?) - источник постоянной неловкости, ибо ведёт себя подобно бесплотному скелету, попавшему на роскошный пир удовольствий

Пардон, может пригодится (я вообще-то технарь..)
Да и контекст не помешал бы
Аминь

 Аристарх

link 8.08.2005 13:07 
Попытавшись разобраться с этим ощущением, мы увидим, что это, прежде всего, ощущение неудобства, ожидания и сильного желания чего-то. Из-за него мы постоянно чувствуем некий дискомфорт, потому, что оно, как бельмо в глазу, не даёт нам жить спокойно.
Я вообще-т тоже технарь, так шта... Кто хоть аффтар? Какая эпоха?
...сие суть предтеча тоски и безпокойствия вечнаго убо ведет себя аки касть во пиру услады твоей.

 enrustra

link 8.08.2005 13:10 
Если мы проанализируем это чувство, то увидим, что оно более всего сродни чувствам тревоги, ожидания, предвкушения, устремленности. Оно является источником постоянного дискомфорта, оно словно мертвец, пришедший на праздник наших радостей и ликований.
вариант первого предложения
Если мы проанализируем это чувство, то увидим в нем, в первую очередь, черты тревоги, ожидания, предвкушения, нетерпеливого стремления к цели.

 gelya

link 8.08.2005 13:11 
I will continue to chat with my companions in distress--that innumerable band of souls who are haunted, more or less painfully, by the feeling that the years slip by, and slip by, and slip by, and that they have not yet been able to get their lives into proper working order. If we analyse that feeling, we shall perceive it to be, primarily, one of uneasiness, of expectation, of looking forward, of aspiration. It is a source of constant discomfort, for it behaves like a skeleton at the feast of all our enjoyments. We go to the theatre and laugh; but between the acts it raises a skinny finger at us. (We rush violently for the last train, and while we are cooling a long age on the platform waiting for the last train, it promenades its bones up and down by our side and inquires): "O man, what hast thou done with thy youth? What art thou doing with thine age?" You may urge that this feeling of continuous looking forward, of aspiration, is part of life itself, and inseparable from life itself. True!

Вот контекст, а дальше опять проблет с тем, что в скобках

 gelya

link 8.08.2005 13:12 
I will continue to chat with my companions in distress--that innumerable band of souls who are haunted, more or less painfully, by the feeling that the years slip by, and slip by, and slip by, and that they have not yet been able to get their lives into proper working order. If we analyse that feeling, we shall perceive it to be, primarily, one of uneasiness, of expectation, of looking forward, of aspiration. It is a source of constant discomfort, for it behaves like a skeleton at the feast of all our enjoyments. We go to the theatre and laugh; but between the acts it raises a skinny finger at us. We rush violently for the last train, and while we are cooling a long age on the platform waiting for the last train, it promenades its bones up and down by our side and inquires: "O man, what hast thou done with thy youth? What art thou doing with thine age?" You may urge that this feeling of continuous looking forward, of aspiration, is part of life itself, and inseparable from life itself. True!

 enrustra

link 8.08.2005 13:27 
В таком контексте вариант Янко лучше всего.

... Мы бросаемся бежать, чтобы не опоздать на последний поезд, а потом, пока мы ждем, кажется, целый век этого последнего поезда на перроне и остываем от спешки, наш мертвец разминает косточки, прогуливаясь туда-сюда перед нами, и вопрошает:

Спасибо, enrustra. Только стиль надо будет подправить в сторону протестантизма ;) И "касть" (-> пакость) тогда уж заменить на "старуху с косой". Вернее, "старика".

 Аристарх

link 8.08.2005 13:33 
enrustra и Янко, точна! А чтой-то за творение? Мне кажется, если почитать такое, можно и умом тронуться

 enrustra

link 8.08.2005 13:35 
А я, неграмотный, думал, что "касть" - это "кость", в смысле скелет. Такой вот нехитрый этимологический подход. )))

 enrustra

link 8.08.2005 13:38 
Не, Аристарх, это творение предназначено для тех, кто уже умом тронулся, то есть философов :). Думаю, что автор - не из рядовых писателей. Что-то в этом тексте есть.
2enrustra. Время будет, посмотрите это слово у Даля на dic.academic.ru
Касть - слово очень многозначное и, между прочим, родственно слову "кащей". Я, признаться, думал изобразить что-нить типа "кстник" (ксьтьник -> кщник -> х(и)щник (сфкд)), но это был бы уже перебор.

Ре: "сфкд" = "сейчас фиг кто докажет" ;)

 enrustra

link 8.08.2005 13:57 
Да мне вообще много чего надо посмотреть. Я ведь не филолог по образованию, поэтому не то что разговоры о староанглийском и Чосере, а даже упоминание Сусликом слова "лексема" переводит меня в состояние пассивного читателя/слушателя. Для начала надо хоть с Розенталем ознакомиться (недавно купил книжку про пунктуацию), а Вы говорите: Даль. До Даля мне еще дорасти надо... )))

 SH2

link 8.08.2005 13:58 
Касть — очевидно, императив от глагола кастить (тж. кастовать)..

 enrustra

link 8.08.2005 14:02 
Вот Эсхацваю проще. У него ко всему свой подход, нетрадиционный ). Его не заботит этих проблем :))).

 nephew

link 8.08.2005 14:22 
на средневековых многофигурных картинах часто присутствует Смерть (скелет с косой) как напоминание о бренности мира. На свадьбе или на сельской ярмарке, например, в уголке стоит этот скелет и ждет своего часа. Отсюда этот образ.

 

You need to be logged in to post in the forum