|
link 25.09.2011 16:59 |
Subject: около- gen. Вообще меня на данный момент заинтересовало слово "околокиношный" - например, он постоянно участвовал в каких-то кинопробах, старался попадать на все околокиношные вечеринки.А вообще интересно, как передать на английский "околобюджетный", "окололужковский" или еле выговариваемое "околоюкосовский" (: |
|
link 25.09.2011 21:29 |
circum- ? |
|
link 25.09.2011 21:46 |
near- несколько уничижительное sub- для "околокиношный" и т.п. ИМХО, конечно. Может еще semi- в плане квази. |
в голову тока "para-" приходит:) Как переводить-то, в самом деле? Лингво предлагает с "около-" тока "окололитературный": "would-be literary" Гугл откликается на "would-be literary": "Vaughan was a would-be literary man. All would-be literary men, in greater or less degree, were poor"; "Gogarty was a young man without money problems, a medical student, a would-be literary artist, who went on to become a successful physician." Может, Аскеровские "околобюджетный", "окололужковский" или еле выговариваемое "околоюкосовский" с "would-be..." переводить? |
Или здесь тока описательный перевод катит? |
Еще с "около-": «окологаишные» структуры , околотаможенная деятельность, околокоммунистические проекты, "в околоархитектурной среде поговаривают", окологосударственные СМИ и т.д. |
xxx-related/allied/connected во втором случае, по кр мере |
ну да, если значение приставки "около-" - "связанный с " А если значение приставки "около-" - "претендующий на связь с "? |
circum- |
circum-Luzhkov camarilla ... |
:) А "околокиношный" как? |
|
link 26.09.2011 8:04 |
как вариант - quasi-cinematic |
|
link 26.09.2011 9:46 |
Вот мне тоже казалось, что все остальные -related, а с кино всё-таки не совсем ясно. |
|
link 26.09.2011 10:41 |
wannabe-XXX parties |
та не всегда это ваннабис или там групис |
Хоть бы кто из нейтивов подтянулся. |
|
link 26.09.2011 11:41 |
или отжался там, а то гиподинамия не спит |
:) Да они спят еще, как все порядочные люди |
You need to be logged in to post in the forum |