DictionaryForumContacts

 Translucid Mushroom

link 25.09.2011 16:59 
Subject: около- gen.
Вообще меня на данный момент заинтересовало слово "околокиношный" - например, он постоянно участвовал в каких-то кинопробах, старался попадать на все околокиношные вечеринки.

А вообще интересно, как передать на английский "околобюджетный", "окололужковский" или еле выговариваемое "околоюкосовский" (:

 mikebullet

link 25.09.2011 21:29 
circum- ?

 San-Sanych

link 25.09.2011 21:46 
near-
несколько уничижительное sub- для "околокиношный" и т.п.
ИМХО, конечно.
Может еще semi- в плане квази.

 qp

link 26.09.2011 0:39 
в голову тока "para-" приходит:)
Как переводить-то, в самом деле?
Лингво предлагает с "около-" тока "окололитературный": "would-be literary"
Гугл откликается на "would-be literary": "Vaughan was a would-be literary man. All would-be literary men, in greater or less degree, were poor"; "Gogarty was a young man without money problems, a medical student, a would-be literary artist, who went on to become a successful physician."
Может, Аскеровские "околобюджетный", "окололужковский" или еле выговариваемое "околоюкосовский" с "would-be..." переводить?

 qp

link 26.09.2011 0:45 
Или здесь тока описательный перевод катит?

 qp

link 26.09.2011 1:05 
Еще с "около-":
«окологаишные» структуры , околотаможенная
деятельность, околокоммунистические проекты, "в околоархитектурной среде поговаривают", окологосударственные
СМИ и т.д.

 nephew

link 26.09.2011 1:14 
xxx-related/allied/connected
во втором случае, по кр мере

 qp

link 26.09.2011 1:20 
ну да, если значение приставки "около-" - "связанный с "

А если значение приставки "около-" - "претендующий на связь с "?

 10-4

link 26.09.2011 7:17 
circum-

 nephew

link 26.09.2011 7:33 
circum-Luzhkov camarilla ...

 qp

link 26.09.2011 7:59 
:)
А "околокиношный" как?

 natasha396

link 26.09.2011 8:04 
как вариант - quasi-cinematic

 Translucid Mushroom

link 26.09.2011 9:46 
Вот мне тоже казалось, что все остальные -related, а с кино всё-таки не совсем ясно.

 qp

link 26.09.2011 10:14 
quasi-cinematic - вот здесь хорошо понятно, что имеют в виду нейтивы
http://www.jhoni.com/Entertainment_News/92882-Lucas_Spielberg_present_Norman_Rockwell_as_quasicinematic_auteur.html
А наше "околокиношный" чет не тянет, имхо.

Как же переводить?

 vasya_krolikov

link 26.09.2011 10:41 
wannabe-XXX parties

 nephew

link 26.09.2011 10:45 
та не всегда это ваннабис или там групис

 qp

link 26.09.2011 11:32 
Хоть бы кто из нейтивов подтянулся.

 vasya_krolikov

link 26.09.2011 11:41 
или отжался там, а то гиподинамия не спит

 qp

link 26.09.2011 12:14 
:) Да они спят еще, как все порядочные люди

 

You need to be logged in to post in the forum