DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 23.09.2011 8:46 
Subject: Subject Product gen.
Пожалуйста, помогите перевести Subject Product

Выражение встречается в следующем контексте (NOTICE OF PRODUCT DEFECT):

Repair clamps that are bolted to a pipeline are not at risk of failure. It is when a repair clamp is welded to a pipeline that there is a risk of product failure. Because the Company is not aware of the customer’s intended use of the repair clamps at the time of sale, the focus of this Notice is all repair clamps sold by the Company (the "Subject Products"). The part numbers of the Subject Products are identified on Attachment A to this Notice.

Примерный перевод:
Ремонтные хомуты, прикрепленные к трубопроводу болтами, не находятся под угрозой возникновения неисправности. Дефект изделия может проявиться только в том случае, если ремонтный хомут приварен к трубопроводу. Поскольку компании Х в момент продажи не было известно о том, как покупатели намерены использовать ремонтные хомуты, данное Уведомление относится ко всем хомутам, проданным Х (???Исследуемые изделия???). Номера деталей ???Исследуемых изделий??? указаны в приложении А к настоящему Уведомлению.

Заранее большое спасибо за помощь. Также буду благодарна за любые исправления в переводе.

 Lonely Knight

link 23.09.2011 8:56 
имхо, "рассматриваемые изделия", то же что "under consideration".

 Karabas

link 23.09.2011 9:02 
LK +1. И замените прошедшее время (не было известно) на настоящее.

 10-4

link 23.09.2011 10:47 
Repair clamps that are bolted to a pipeline - ремонтные хомуты с болтовой затяжкой на трубе

 

You need to be logged in to post in the forum