|
link 15.09.2011 11:11 |
Subject: ООО - вы как переводите всё-таки? gen. Всем доброго дня, уважаемые переводчики!Задумалась над тем, как всё же переводить ООО (Открытое акционерное общество которое) на английский? OOO or LLC or Ltd.? Вы как переводите? И может быть, кто-то знает, а как правильно всё-таки? Заранее спасибо. |
|
link 15.09.2011 11:12 |
О-о-о!!! |
Сжечь! Сжечь! Сжечь! |
ООО (Открытое Акционерное Общество которое) Маладец, какая :))))) |
|
link 15.09.2011 11:18 |
а как правильно, Окционерное?? |
|
link 15.09.2011 11:19 |
ООО «Транснефть Финанс» -- Transneft Finance Ltd. |
|
link 15.09.2011 11:19 |
Попкорн кончился, а всё только начинается *ы* |
SW правельно Окцанерное |
наша организация тоже ООО, но официально зарегистрирована как LLC |
Такой вброс завалили. Ироды. :))) SW |
Я стараюсь просто транслитерировать, но в компании где я сейчас работаю, есть устоявшаяся практика писать Ltd - приходится писать это, чтобы не было разнобоя в документах. |
|
link 15.09.2011 11:37 |
Всем спасибо, постебалась над собой вместе с вами. Пока вы тут ёрничали, я уже сама обновила в памяти про ООО и покопалась в нете. Кому интересно: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=25&t=50352 Остаюсь при варианте: ООО на английском Тема объявляется закрытой. |
|
link 15.09.2011 11:38 |
Отрок Онотолий Онуфриев обдумывает организацию открытого окционерного общества "Онотоле" |
|
link 15.09.2011 11:39 |
А аскер атвалил... Аблом |
авотнинадабылопинать |
|
link 15.09.2011 11:45 |
Victoria_cherry, молодец, не стала ныть по поводу неадекватных реакций участников (а что делать, вопрос оскомину набил) +100 ))) |
Единого мнения нет. Кто, как хочет, так и переводит |
You need to be logged in to post in the forum |