|
link 10.09.2011 6:48 |
Subject: completed work acceptance certificate gen. Как думаете, это читаемо?Оригинал: акт приемки выполненных работ. Да, я знаю МТ и другие словари дают ножесто вариантов перевода. Сначала написала просто acceptance certificate, но потом подумала, что правильнее будет указать выоплненных работ? Так как лучше. Это Договор. |
Чем лучше? У вас четыре слова, а там два. Причем ваши четыре слова еще надо напильником обработать. И да 1 - важно не название, а содержание. И да 2 - не стоит изобретать велосипед. :)))) |
Это смотря о каком акте идет речь. Если о ежемесячном по форме КС-2, то это Progress Payment Certificate. По нему Заказчик оплачивает выполненную за месяц часть объема работ от общего объема работ по договору подряда. |
Не стоит пытаться переносить наши реалии на их ущербный быт :))) |
|
link 10.09.2011 7:30 |
Спасибо за ответы :-)))) Это акт приемки работ по проектированию моста (не строительство, только проектирование) так что, я могу просто написать Acceptance certificate? |
|
link 10.09.2011 12:09 |
Пишите просто. Авторы документов на английском языке (носители), в отличие от наших канцелярбурократов, не стараются ввалить максимум слов и содержательных нюансов в само название документа. Об этом, если не ошибаюсь, писала и Т.П.Некрасова в "Мостах" пару лет назад (а уж ее опыту и мнению следует доверять). |
|
link 10.09.2011 16:18 |
В качестве иллюстрации: попался недавно "Акт приемки законченного строительством объекта". Думала, ошибка в названии, ан нет. У него и номер есть - форма КС-11. |
думаю что вы перевели рпавильно... я 7 лет работаю в строительстве с иностранцами... лучше написать больше, чем меньше... в данном случае.. тем более если это договор... |
|
link 10.09.2011 20:17 |
Давайте хулиганить! А писать, думаю, лучше больше! Когда люди пишут больше, они не уверены. А это прекрасно! |
|
link 10.09.2011 21:08 |
Мне один переводчик знакомый рассказывал, как он старается "писать больше" в переводах, потому что ему платили за объем перевода. И переводы на английский у него получались длиннее (!) русских оригиналов - это вызывало такую неподдельную радость! |
|
link 10.09.2011 21:11 |
То есть предыдущий пост я просто так написал? |
|
link 11.09.2011 7:51 |
Я в вашем посте увидел понятную мне иронию по поводу "лучше писать больше, чтоб наверняка". |
You need to be logged in to post in the forum |