DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 8.09.2011 5:36 
Subject: "истребование документов" во внесудебном контексте gen.
правильно ли будет перевести "истребование документов" как discovery of documents в следующем контексте:

Агентство, а также третьи лица, действующие от имени и по поручению Агентства, вправе осуществлять проверку Кредитных дел, находящихся на хранении у Поставщика в течение всего срока до погашения должником своих обязательств либо наступления иных событий, свидетельствующих о прекращении действия договоров, составляющих Кредитное дело, либо ИСТРЕБОВАНИЯ их Агентством. При этом Поставщик обязан обеспечить своевременное предоставление документов в соответствии с запросом Агентства и беспрепятственный доступ представителей Агентства к материалам Кредитного дела.

И если написать discovery of documents by the Agency, не будет ли это означать, что агенство само кому-то предоставляет доступ к документам?

 silly.wizard

link 8.09.2011 5:56 
discovery здесь имхо не в тему

disclosure может подойти (как один из вар-тов):
upon Агентство's request, Поставщик (must/shall?) (disclose/provide [access to]) the (documents/materials) ...

 drifting_along

link 8.09.2011 11:53 
Спасибо

 toast2

link 8.09.2011 12:29 
discovery is us
disclosure is uk

 ОксанаС.

link 8.09.2011 13:08 
я, наверное, торможу
а к чему относится слово "истребования"?

 drifting_along

link 8.09.2011 13:30 
наверно, к документам, составляющим кредитное дело

 ОксанаС.

link 8.09.2011 13:59 
да понятно, что истребования документов

но "либо истребования" - это однородный, простите, член с чем?

 drifting_along

link 8.09.2011 14:04 
погашение должником обязательств
либо наступление других событий, свидетельствующих о прекращении действия договоров
либо истребование документов

 ОксанаС.

link 8.09.2011 14:17 
то есть "агентство вправе проверять кредитные дела, находящиеся у поставщика до их истребования агентством"? понятно

 drifting_along

link 8.09.2011 14:22 
бред какой-то

 eu_br

link 8.09.2011 14:25 
вправе проверять кредитные дела, находящиеся у поставщика, в течение всего срока до истребования их агентством

ну т.е. хотят - ходят проверять к поставщику (если у него кофе вкуснее), хотят - истребуют и проверяют у себя (но тогда фиг им кофе, пусть свой пьют)... все просто же ))

 drifting_along

link 8.09.2011 14:31 
Ой правда... теперь понятно, спасибо)

 ОксанаС.

link 8.09.2011 14:54 
eu_br хитрый, запятуйку после поставщика добавил (:
а что за поставщик? это не service provider? а кто ему досье на хранение передает? не само агентство?

 eu_br

link 8.09.2011 15:01 
да там и без запятой субъективно понятно, что когда агентство их истребовало, они уже не на хранении у поставщика...

программист текст писал небось...

 

You need to be logged in to post in the forum